Эдвард Лир - Одну Юную Леди в России
Никак было не утихомирить;
Так орала всегда,
Что никто никогда
Не выдерживал крики такие.
ЭДВАРД ЛИР
Перевод Дениса Говзича
* * *
Есть странная дама из Кракова:
орет от пожатия всякого,
орет наперед
и все время орет —
но орет не всегда одинаково.
Перевод Владимира Набокова
ТЕПЕРЬ ОРИГИНАЛ
There was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no one could hush her;
Her screams were extreme,
No one heard such a scream,
As was screamed by that lady of Russia.
Edward Lear
ДАЛЕЕ
Эдвард Лир - Один старичок из глубинки
http://stihi.ru/2022/06/19/2140
Свидетельство о публикации №122102101787
Так орала, что ныло за ухом.
Не могли и битьём
Успокоить её.
Эти русские - странная штука..
Анатолий Фриденталь 13.05.2023 23:10 Заявить о нарушении
карту Крыма впустую скроили:
мы готовы отдать
жизнь за Родину-мать--
сионистам крымчан не осилить.
Терджиман Кырымлы Третий 18.09.2023 20:40 Заявить о нарушении