Советские тетрадки и старинный гимн
________________________
"Достается, наверно, непросто
С болью горькой, острей, чем зубной,
Это высшее в мире геройство
Быть собой и остаться собой.
Устоять средь потом ка и ветра,
Не рыдать, что скисают друзья,
И не славить, где ругань запретна,
Не ругать там, где славить нельзя.
Потому в обыденщине душной,
Где слиняли и ангел и черт,
Я был счастлив и горд вашей дружбой,
Убежденьями вашими тверд.
И хотелось мне больше покоя,
Больше славы в огромной стране,
Чтобы кто-нибудь тоже такое
Мог потом написать обо мне".
________________________
"…Наш язык исходит от славян –
Крепки узы в нём святого братства…
Ни хазары, ни Великий хан –
Не смогли отнять его богатства…"
(с) Владимир Корнилов
_______________________
2000-й год. Попытка написать гимн. Владимир Корнилов писал этот гимн в последние годы своей жизни... и писал он искренне... он не молчал всю жизнь, искренним был, не молчал, не кривил.... он любит вас, люди...
может быть, человек, много переживший, неравнодушный, -- человек хотел, чтобы у России был всё-таки гимн... не обязательно такой, слово в слово... но... чтобы была она, Россия... живая.
Владимир пробовал сложить гимн... и получились нехитрые слова, такие что... дай Бог каждому такое отношение к своим землякам и к своему народу... мы в целом не заслуживаем такой любви... и не хотим её принять... в целом у нас нет таких песен... в целом нет, только в уголочке, "напетое вполголоса"... и то... оно заглушается часто
_____________________
Владимир Корнилов. Попытка гимна. 2000 г.
"Ни в победе, ни в насильи,
Ни в отмщеньи, ни в борьбе —
Мощь твоя, моя Россия,
Лишь в одной любви к тебе.
И какой бы ни грозили
Самой скверною судьбой,
Помни, не забудь, Россия,
Жизнь отнюдь не вечный бой.
На вершине ли, в трясине,
Радуясь или скорбя,
Ты живи для нас, Россия,
Что мы ст'оим без тебя?"
________________________
Удивительно. Гимн Владимира Корнилова по размеру (по ритму, хорей, самый простой размер!) совпадает с размером той песни, которую поют в Польше, и особенно пели в 1980-е годы, (пели" разэм", что значит "вместе", пели дружным хором, пели совсем добровольно, пели от "цал-э-го сэрца", смело и громко просто пели Молитву в 80-е (еще раз напомню о временах, ибо это было время ПНР, то есть коммунистической, и значит атеистической, политической власти в Польше, точно так же, как и у нас, той власти, что "костёлы зробила в к-и-на" (то есть превратила в кинотеатры) , как и наша взрывала и рушила церкви, или превращала их в кинотеатры или овощехранилища). По музыке не скажу, что подходит, не знаю... но по размеру, это да...
Каждый выговор суровый
От Тебя приму, по праву,
Но взываю к Тебе снова,
Помоги мне, Боже Правый!..
Моя попытка перевода этой песни с польского.
Сколько ни пыталась перевести, -- все мои переводы признаю недостойными оригинала.
http://stihi.ru/2021/03/17/8584
http://rustih.ru/vladimir-kornilov-dostaetsya-naverno-neprosto/
Свидетельство о публикации №122102004743