Об одной незнаменитой профессии

Я расскажу одну простую сказку:
Как только люди стали торговать,
То толмачи явились почти сразу,
Чтоб все могли друг друга понимать:

Туристы, дипломаты и торговцы,
Водители машин и кораблей,
Картографы, шпионы, полководцы,
Специалисты прочих областей!

Я б не сказал, что жизнь такая сказка,
Ведь нужно успевать и там, и тут.
За деньги шлюхи предаются ласкам.
А переводчика бесплатно отдерут.

Он должен помнить лексику такую,
Какую никогда не изучал.
И вспоминать названия такого,
Чего ни разу в жизни не видал.

Терпеть предельно глупые вопросы,
Ведь людям исключительно плевать.
Не важно, сколько языков известно,
Ты должен все (буквально) понимать!

Переводить с испанского в арабский,
Оттуда - на фарси и на пушту,
Переписать в английский и амхарский,
Перетолмачив на язык урду.

Не объяснишь простому человеку,
Что очень сложно выучить язык.
Но человек не хочет верить в это,
Он к одному занятию привык.

А переводчику приходится хвататься
За знания в различных областях.
Всему придется самому набраться:
Специалист не станет объяснять!

Ведь это очевидные вопросы!
Ведь это понимают и ежи!
Что значит фраза: "Я не понял слова"?
Какого черта ты язык учил?

Работа эта - дело непростое.
И бьются с сердцем толмача в груди,
Слова, которых каждый первый стоит:
"Иди-ка ты и сам переводи!"


Рецензии