Здравствуй, грусть

Здравствуй, грусть.
Тебя я вижу в ровных линиях потолка
И в глазах моей любимой
Вижу я издалека.
Ты не можешь быть бедою,
Хоть порой ты непроста,
Ты улыбкой отмечаешь
Даже жалкие уста.
Здравствуй, грусть.
Тебя я вижу в единении любящих тел
И в любви неотвратимой,
В красоте твоих всех дел.
Твоя ласка возникает,
Вроде, как из ничего,
Бестелестным монстром жутким
Не жалея никого.
Головою удручённый
За тобой бреду я вдаль,
Ты прекрасна своим ликом,
Неземная грусть-печаль.

               Поль Элюар Перевод с французского


Рецензии