Весела Василева Солнце дом за домом одарило Слънце
Весела Григорова Василева (1919-1944 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Терджиман Кырымлы, Сергей Желтиков
Весела Василева
СЛЪНЦЕТО Е ПОДМЛАДИЛО КЪЩИТЕ
Слънцето е подмладило къщите,
станали са празнични и нови,
слънцето оградите превръща
в жежки и натегнали окови.
Бляскаво издига се кубето
като длан на черковата стара,
вкаменена горе всред небето –
във молитва всеки ден повтаряна.
Няма облак врязан в синевата,
само над безбройните комини
гони бели сенки вятърът –
къщите нанейде ще заминат…
1943 г.
Весела Василева
СОЛНЦЕ ДОМ ЗА ДОМОМ ОДАРИЛО (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Солнце дом за домом одарило
одеяньем праздничным, как новым;
солнце же ограды обратило
в тяжкие, горячие оковы.
Блещет купол – кулачок огромный –
что молитва – долгая, немая –
небу вознесённая – что кроме:
позолоту там не принимают?
В синеве ни облачка, лишь ветер
гонит над без счёту дымарями
вату, тени ли уюта – встретят
новый где чужой, куда нагрянут?
Весела Василева
СОЛНЫШКО ПОДМОЛОДИЛО ДОМИКИ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Солнышко подмолодило домики,
Стали они праздничны в обновке,
Вслед за солнцем двигают подсолнухи
За плетнем цветущие головки.
Крест блестящий, в высоту направленный,
Как святой ладонь вознесена.
Церковь - в намоленной кладке каменной –
Много просьб услышала она.
Небеса безоблачны, отсИнены
У домов из труб клубят дымки
Кажется – дома, как поезд двинутся,
Убегут куда-то вдоль реки...
Свидетельство о публикации №122101901946
Солнышко подмолодило домики,
Стали они праздничны в обновке,
Вслед за солнцем двигают подсолнухи
За плетнем цветущие головки.
Крест блестящий, в высоту направленный,
Как святой ладонь вознесена.
Церковь - в намоленной кладке каменной –
Много просьб услышала она.
Небеса безоблачны, отсИнены
У домов из труб клубят дымки
Кажется – дома, как поезд двинутся,
Убегут куда-то вдоль реки...
Сергей Желтиков 19.10.2022 15:26 Заявить о нарушении