Томас Лав Пикок - Леди, Рыцарь и Монах

ЛЕДИ, РЫЦАРЬ И МОНАХ

ЛЕДИ

О рыцарь! что дежуришь у окна,
Что твои бденья мелодичные хранят;
Когда Полярная звезда так холодна
И в половине мира люди спят?

РЫЦАРЬ

О леди! здесь томлюсь семь долгих лет
И в холода, и в летнюю жару,
Надеюсь, что дадите мне обет
Пролить слезинку надо мной, когда умру.

ЛЕДИ

Вы ни при землях, и ни при деньгах,
Как выйти б за такого я смогла?
Мне жаль, но только в золотых цветках
Находит мёд замужняя пчела.

РЫЦАРЬ

О леди, милая! к неистовой мольбе
Судьба быть равнодушна не смогла;
И свитки ценные имею при себе,
И с золотом мешки она дала.

ЛЕДИ

Моя служанка Вам сейчас откроет дверь
Ведь мы так долго этого мгновенья ждём:
Стоит монах на страже, чтоб нас поженить, теперь
К нему тотчас же мы направимся вдвоём.

МОНАХ

Фортуна, дети! благосклонна к вам сейчас
И претендентам всем даёт ответ:
Откроет/проложит золото к женитьбе путь за час,
Где не смогла любовь семь долгих лет.

ТОМАС ЛАВ ПИКОК
Вольный перевод Дениса Говзича

И ОРИГИНАЛ

The Lady, the Knight, and the Friar

THE LADY.

O cavalier! what dost thou here,
Thy tuneful vigils keeping;
While the northern star looks cold from far
And half the world is sleeping?

THE KNIGHT.

O lady! here, for seven long year,
Have I been nightly sighing,
Without the hope of a single tear
To pity me were I dying.

THE LADY.

Should I take thee to have and to hold,
Who hast nor lands nor money?
Alas! 'tis only in flowers of gold
That married bees flnd honey.

THE KNIGHT.

O lady fair! to my constant prayer
Fate proves at last propitious;
And bags of gold in my hand I bear,
And parchment scrolls delicious.

THE LADY.

My maid the door shall open throw,
For we too long have tarried:
The friar keeps watch in the cellar below,
And we will at once be married.

THE FRIAR.

My children! great is Fortune's power;
And plain this truth appears,
That gold thrives more in a single hour,
Than love in seven long years.

Thomas Love Peacock

ОБ АВТОРЕ

Томас Лав Пикок (англ. Thomas Love Peacock) (18 октября 1785, Уэймут, Дорсетшир — 23 января 1866, Шеппертон, Суррей, Англия) — английский писатель-сатирик и поэт. В своих художественных произведениях, в первую очередь в романах, писатель остро высмеивал обычаи и нравы, бытовавшие в современном ему обществе. Значительное влияние на поэтическое творчество оказал его друг, поэт Перси Биши Шелли.
Т. Л. Пикок родился в простой семье. Его отцом был торговец посудой и стеклянными изделиями, мать — дочерью военного моряка. Ещё в его раннем детстве семья будущего писателя переехала в городок Чертси, в графстве Суррей, и Пикок в течение 5 лет (с 8- до 13-летнего возраста) учится в частной школе города Инглфильд Грин (Суррей). В возрасте 16 лет (в 1801 году) он приезжает в Лондон, намереваясь изучать экономику. Здесь он часто посещает Британский музей, в холле которого собираются молодые студенты гуманитарных специальностей, и знакомится с ними.
В 1804 и 1806 годах в свет выходят два первых поэтических сборника Т. Л. Пикока — «Монахи Святого Марка» и «Пальмира». В 1812 году он выпускает поэму «Философия меланхолии». К этому же году можно отнести начало дружбы Т. Л. Пикока с П. Б. Шелли. В 1813 году он вместе с Шелли едет в Эдинбург, 1814—1815 годах — практически ежедневно гостит в доме Перси Биши и Мэри Шелли в Лондоне. 1814 году Пикок выпускает поэтический сборник «Сэр Протей, или Сатирические баллады», а в 1817 — следующий: «Круглый стол, или Пиршество короля Артура».
В 1820 году Т. Л. Пикок женится на Джейн Грифид. В этом браке у них рождается три дочери. Одна из них, Мэри Эллен, впоследствии становится женой писателя Джорджа Мередита. Джейн Пикок умерла в 1865 году.
Помимо писательской деятельности, Т. Л. Пикок многие годы был профессионально занят на службе в Британской Ост-индской компании. Умер писатель в 1866 году и был похоронен на новом кладбище в городе Шеппертоне, графство Суррей.

Художник Henry Wallis «Thomas Love Peacock»

ДАЛЕЕ

Иво Андрич - Вот думаю
http://stihi.ru/2022/10/09/4378


Рецензии