Дамян Дамянов Женщина Жена
Дамян Петров Дамянов (1935-1999 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Сергей Желтиков, Лаура Пехливанова, Инесса Соколова
Дамян Дамянов
ЖЕНА
Под големия вятър на големия свят,
под листа, снегове, времена
ний вървим по земята с ненаситния глад
да се любим със тебе, жена!
Що за тъмна магия, що за жажда си ти?
Под листа, снегове, времена
търся в теб да открия различни черти,
аз откривам все тебе, една.
Но когато ти плачеш и изгаряш до мен,
виждам в теб снегове, времена
и магията зла, че, от тебе роден,
търся себе си в тебе, жена.
Дамян Дамянов
ЖЕНЩИНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
В огромном мире с буйными ветрами,
Наполненном то снегом, то листвой,
Желания всецело правят нами –
Любить тебя, о женщина, позволь!
Твоё лишь колдовство несметно в мире,
Наполненном то снегом, то листвой,
Чтоб никогда не сомневаться в силе,
Найти себя мне, женщина, позволь!
Как ты незримо связана с природой,
Наполненной то снегом, то листвой,
И в то же время можешь быть свободной?
Понять тебя, о женщина, позволь!
Дамян Дамянов
ЖЕНЩИНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Лаура Пехливанова)
На свете этом под сильным ветром,
под листами, снегами, годами
мы идем по земле с ненасытным гладом
все любить и любить тебя, женщина!
Что за тайна ты, что за жажда ты
под листами, снегами, годами?
Я ищу в тебе черт различие,
но одну лишь тебя нахожу.
Но когда ты рядом плачешь и горишь
вижу я снега и года.
Злая тайна в том, что родила меня,
я ищу себя в тебе, женщина!
Дамян Дамянов
ЖЕНЩИНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)
Под ветрами большими, где б ни были мы,
в листопад и пурги времена,
ходим мы, голодны, ожиданьем полны,
чтоб любить тебя, женщина!
Не от магии черной такие мечты
в листопад и пурги времена?
Постарался открыть милой дамы черты –
и она той же страстью полна
и когда слёзы льёт, и сгорает в огне.
Если холодом дышит душа –
ту же магию зла, что почувствовал вне,
я несу словно женщина.
Свидетельство о публикации №122101700041
В огромном мире с буйными ветрами,
Наполненном то снегом, то листвой,
Желания всецело правят нами –
Любить тебя, о женщина, позволь!
Твоё лишь колдовство несметно в мире,
Наполненном то снегом, то листвой,
Чтоб никогда не сомневаться в силе,
Найти себя мне, женщина, позволь!
Как ты незримо связана с природой,
Наполненной то снегом, то листвой,
И в то же время можешь быть свободной?
Понять тебя, о женщина, позволь!
Сергей Желтиков 17.10.2022 02:06 Заявить о нарушении