неначе...

Неначе вода зи жмэни,
кризь пальцы мое життя,
просочуюсь западае
по краплям до небуття.

И зачарованы мовчки,
я стэджу, як кожну мить
мое иснування зэрном
у вичнисти млын летыть.

Написано на мове (кулешовке).

Это стих друга-одногруппника Игоря Ивановича Сиянко

Мой перевод:

Как будто вода меж пальцев, -
существованье мое,
просачиваясь, падает, -
спешит в небытиё.

И очарованный, молча,
слежу я:          мой каждый миг
бесследно      и                безвозвратно   -
в   вечности мглу летит.

                10.09.22.


Рецензии