неначе...
кризь пальцы мое життя,
просочуюсь западае
по краплям до небуття.
И зачарованы мовчки,
я стэджу, як кожну мить
мое иснування зэрном
у вичнисти млын летыть.
Написано на мове (кулешовке).
Это стих друга-одногруппника Игоря Ивановича Сиянко
Мой перевод:
Как будто вода меж пальцев, -
существованье мое,
просачиваясь, падает, -
спешит в небытиё.
И очарованный, молча,
слежу я: мой каждый миг
бесследно и безвозвратно -
в вечности мглу летит.
10.09.22.
Свидетельство о публикации №122101406555