48 сонет Шекспира

Я безделушки, отправляясь в путь,
Скрываю за надёжными замками;
Останутся нетронутыми пусть
Чужими и нечестными руками.
И только ты, мой драгоценный друг,
Оставлен, без охраны и запора,
Не спрятанный в тайник или сундук,
Добычей лёгкой для любого вора.
В душе храню я, в самой глубине
Сокровище, что мне всего дороже,
Но ты свободен - и замков там нет.
Боюсь, что ты украден будешь всё же.
  Ведь жажда прикоснуться к божеству
  Порой склоняет честных к воровству.

         
           Оригинал

How careful was I, when I took my way,
Each trifle under truest bars to thrust,
That to my use it might un-usd stay
From hands of falsehood, in sure wards of trust!
But thou, to whom my jewels trifles are,
Most worthy comfort, now my greatest grief,
Thou best of dearest, and mine only care,
Art left the prey of every vulgar thief.
Thee have I not locked up in any chest,
Save where thou art not, though I feel thou art,
Within the gentle closure of my breast,
From whence at pleasure thou mayst come and part;
  And even thence thou wilt be stol'n, I fear,
  For truth proves thievish for a prize so dear.


Рецензии
Галина, я в восторге от Вашего вольного перевода!
Просто замечательно!)

Желанье тронуть божество чужое
Ввергает даже честных в злой соблазн!
И эту тему знаю хорошо я,
Поскольку божества ворую сам...)

Яна Тали   15.10.2022 11:28     Заявить о нарушении
ЗдОрово, Яна! Спасибо большое.

Галина Ворона   29.11.2022 00:28   Заявить о нарушении

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →