Шекспириада-48 голосование

!Просьба не затягивать с подачей шорт-листов до последнего дня!
Оставляйте хотя бы ОДИН день, чтобы авторы могли задать вам вопросы и что-то выяснить!

В голосовании участвуют только авторы, чьи стихи представлены в списке.
Рецензии авторов со стороны приниматься во внимание не будут.
Если кто-то не проголосует, произведение будет снято с конкурса.

Ставим каждому произведению оценку от 5 до 9 баллов.
Своему стихотворению ставим ноль (не пропускаем)

При выставлении оценок руководствуемся:

- соответствием содержания оригиналу (перевод должен быть переводом),
- соблюдением формы сонета (размер и ритм, точность рифм),
- передачей настроения и образности оригинала,
- грамотностью речи,
- соответствием по стилю речи оригиналу,
- звучанием стиха,
- ..... учитываем другие достоинства и недостатки...

По каждому переводу цитируем лучшую строку, или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).

В качестве пояснения!

Система оценок у нас 10-ти балльная, но от шкалы отброшены слишком низкие оценки (1-2-3-4), потому что здесь априори не может быть плохих стихов. И отброшена самая высокая (10), потому что среди нас априори нет гениев - надо всё-таки адекватно относиться к реальности. Никаких аналогий, типа «5 баллов - это двойка» быть не может! Если кто-то воспринимает оценки именно так, он глубоко ошибается. Предложенная шкала - результат многолетних наблюдений за ходом голосований в разных режимах. Эта шкала оказалась самой приемлемой, она позволяет объективно оценить произведения, не обижая авторов.

Желательно сопроводить свои оценки краткими комментариями и добрыми советами.
Особенно это касается низких оценок («5» и «6» баллов).
Высшие оценки тоже желательно прокомментировать.

Учитывайте указания авторов в части допустимости формы критики.
Но в любом случае, просьба: соблюдать максимальную тактичность а отношении личности авторов! Обсуждаем конкретный, поданный на конкурс перевод, а не творчество автора вообще.
В ответах на комментарии - придерживаемся ответа на полученный комментарий,
а не начинаем поносить личное творчество рецензента.
Переходы на личности будут пресекаться.
Оцениваем только ТЕКСТЫ!

Просьба: не захламлять чужие рецензии посторонней болтовнёй!

Внимание! ВНЕ-конкурсным произведениям просьба проставить оценки в общем порядке!
Лучшие будут отмечены отдельными, поощрительными премиями!

Каждый участник имеет право ОСПОРИТЬ оценки.
Если какому-то произведению рецензент откажется дать оценку, ведущий автоматически даст ему среднюю оценку «7» баллов.

ВНИМАНИЕ: в течение голосования исправлять тексты публикаций категорически запрещено!
Тот, кто нарушит это условие, будет отстранён от конкурса.
Но исправлять оценки в шорт-листах до конца голосования – можно.

Шорт-листы размещаем в поле рецензий, по образцу:

Номер стиха - оценка - комментарии.

Свой стих НЕ ПРОПУСКАЕМ, выставляем ему ноль!
Иначе - трудно будет собирать оценки при подведении итогов.

ВНИМАНИЕ, ещё раз: желательно не затягивать с шорт-листами до последнего дня!
Оставляйте в запасе хотя бы сутки на вопросы-ответы!

Приём оценок – в самом конце голосования.

Внимание! В правила голосования добавлен пункт -  по каждому переводу процитировать лучшую строку, или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
Это побуждает более внимательно читать текст, и видеть в нем не только огрехи. Не вызовет затруднений у людей, неопытных в критических разборах, и не составит труда, если голосующий внимательно прочитал стих. Если не можете найти лучшую строку - укажите наименее плохую.

Просьба - желательно оценки оформлять отдельным списком, и не пропускать себя.
(себе ставим ноль)

=========================================================

1) Владимир Скептик Шекспир. Сонет 48. Поэтический перевод
http://stihi.ru/2022/08/04/4373
критика любая.

2) Нина Спиридонова48 - "Сонет 48. Уильям Шекспир. Перевод"
http://stihi.ru/2022/09/30/3429
Критика любая

3) Яна Тали - "Шекспир, 48-й сонет" –
http://stihi.ru/2022/10/05/4520
Предпочтительна конструктивная критика

4) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 48" –
http://stihi.ru/2022/10/06/7297
-- Критика любая

5) Зинаида Авдеева-Петрова--"Sonnet 48 by William Shakespeare"--http://stihi.ru/2022/10/07/62
Критика по желанию

6) Людмила Ревенко - "Сонет № 48 У. Шекспира" –
http://stihi.ru/2022/10/07/1687
Приму любую критику

7) Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 48. Уильям Шекспир. Попытка перевода - http://stihi.ru/2022/10/07/7281
Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.

8) Ольга Грубская.- "Шекспир. Сонет48"-
http://stihi.ru/2022/10/08/1066
Критика приветствуется.)

9) Александр Андреев. Уильям Шекспир. Сонет 48
http://stihi.ru/2022/10/08/1934

10) Тимофей Бондаренко Сонет 48 Шекспир
http://stihi.ru/2022/10/08/7032
жесткая критика


Голосуем до 13 октября 24-00 Москвы.


Рецензии
1) Владимир Скептик Шекспир. Сонет 48. Поэтический перевод
http://stihi.ru/2022/08/04/4373
Оценка 9
"Но ты, с кем рядом драгоценность – хлам,
Моя отрада, а теперь – печали."

2) Нина Спиридонова48 - "Сонет 48. Уильям Шекспир. Перевод"
http://stihi.ru/2022/09/30/3429
Оценка 7
"Но волен ты - захочешь - уходи"

3) Яна Тали - "Шекспир, 48-й сонет" –
http://stihi.ru/2022/10/05/4520
Оценка 8
"Но ты прекрасней всех моих богатств:"

4) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 48" –
http://stihi.ru/2022/10/06/7297
-- оценка 9
"Но ты, с кем рядом золото - пустяк,
Ты - мне отрада, и теперь - печаль,"

5) Зинаида Авдеева-Петрова--"Sonnet 48 by William Shakespeare"--http://stihi.ru/2022/10/07/62
Оценка 8

"Но тот, чья ценность для меня – он сам,
С недавних пор – не радость, а печаль;"

6) Людмила Ревенко - "Сонет № 48 У. Шекспира" –
http://stihi.ru/2022/10/07/1687
Оценка 7
"Собравшись в путь, старался я всегда
Безделицы свои закрыть в ларец"

7) Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 48. Уильям Шекспир. Попытка перевода - http://stihi.ru/2022/10/07/7281
Оценка 8
"Как я заботился, собравшись в путь,
Любую мелочь спрятать под замок,"

8) Ольга Грубская.- "Шекспир. Сонет48"-
http://stihi.ru/2022/10/08/1066
Оценка 0

9) Александр Андреев. Уильям Шекспир. Сонет 48
http://stihi.ru/2022/10/08/1934
Оценка 8
"Тебя не запирал я в сундуках,
А спрятал в глубине своей груди"

10) Тимофей Бондаренко Сонет 48 Шекспир
http://stihi.ru/2022/10/08/7032
Оценка 9

Боюсь, что и оттуда украдут -
Столь ценен приз, что честность сдастся тут.

Прошу прощения за отсутствие комментариев.
С уважением ко всем авторам.

Ольга Грубская   13.10.2022 16:01     Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →