Шекспириада-48 голосование
Оставляйте хотя бы ОДИН день, чтобы авторы могли задать вам вопросы и что-то выяснить!
В голосовании участвуют только авторы, чьи стихи представлены в списке.
Рецензии авторов со стороны приниматься во внимание не будут.
Если кто-то не проголосует, произведение будет снято с конкурса.
Ставим каждому произведению оценку от 5 до 9 баллов.
Своему стихотворению ставим ноль (не пропускаем)
При выставлении оценок руководствуемся:
- соответствием содержания оригиналу (перевод должен быть переводом),
- соблюдением формы сонета (размер и ритм, точность рифм),
- передачей настроения и образности оригинала,
- грамотностью речи,
- соответствием по стилю речи оригиналу,
- звучанием стиха,
- ..... учитываем другие достоинства и недостатки...
По каждому переводу цитируем лучшую строку, или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
В качестве пояснения!
Система оценок у нас 10-ти балльная, но от шкалы отброшены слишком низкие оценки (1-2-3-4), потому что здесь априори не может быть плохих стихов. И отброшена самая высокая (10), потому что среди нас априори нет гениев - надо всё-таки адекватно относиться к реальности. Никаких аналогий, типа «5 баллов - это двойка» быть не может! Если кто-то воспринимает оценки именно так, он глубоко ошибается. Предложенная шкала - результат многолетних наблюдений за ходом голосований в разных режимах. Эта шкала оказалась самой приемлемой, она позволяет объективно оценить произведения, не обижая авторов.
Желательно сопроводить свои оценки краткими комментариями и добрыми советами.
Особенно это касается низких оценок («5» и «6» баллов).
Высшие оценки тоже желательно прокомментировать.
Учитывайте указания авторов в части допустимости формы критики.
Но в любом случае, просьба: соблюдать максимальную тактичность а отношении личности авторов! Обсуждаем конкретный, поданный на конкурс перевод, а не творчество автора вообще.
В ответах на комментарии - придерживаемся ответа на полученный комментарий,
а не начинаем поносить личное творчество рецензента.
Переходы на личности будут пресекаться.
Оцениваем только ТЕКСТЫ!
Просьба: не захламлять чужие рецензии посторонней болтовнёй!
Внимание! ВНЕ-конкурсным произведениям просьба проставить оценки в общем порядке!
Лучшие будут отмечены отдельными, поощрительными премиями!
Каждый участник имеет право ОСПОРИТЬ оценки.
Если какому-то произведению рецензент откажется дать оценку, ведущий автоматически даст ему среднюю оценку «7» баллов.
ВНИМАНИЕ: в течение голосования исправлять тексты публикаций категорически запрещено!
Тот, кто нарушит это условие, будет отстранён от конкурса.
Но исправлять оценки в шорт-листах до конца голосования – можно.
Шорт-листы размещаем в поле рецензий, по образцу:
Номер стиха - оценка - комментарии.
Свой стих НЕ ПРОПУСКАЕМ, выставляем ему ноль!
Иначе - трудно будет собирать оценки при подведении итогов.
ВНИМАНИЕ, ещё раз: желательно не затягивать с шорт-листами до последнего дня!
Оставляйте в запасе хотя бы сутки на вопросы-ответы!
Приём оценок – в самом конце голосования.
Внимание! В правила голосования добавлен пункт - по каждому переводу процитировать лучшую строку, или пару строк из перевода (по критериям соответствия оригиналу и художественности).
Это побуждает более внимательно читать текст, и видеть в нем не только огрехи. Не вызовет затруднений у людей, неопытных в критических разборах, и не составит труда, если голосующий внимательно прочитал стих. Если не можете найти лучшую строку - укажите наименее плохую.
Просьба - желательно оценки оформлять отдельным списком, и не пропускать себя.
(себе ставим ноль)
=========================================================
1) Владимир Скептик Шекспир. Сонет 48. Поэтический перевод
http://stihi.ru/2022/08/04/4373
критика любая.
2) Нина Спиридонова48 - "Сонет 48. Уильям Шекспир. Перевод"
http://stihi.ru/2022/09/30/3429
Критика любая
3) Яна Тали - "Шекспир, 48-й сонет" –
http://stihi.ru/2022/10/05/4520
Предпочтительна конструктивная критика
4) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 48" –
http://stihi.ru/2022/10/06/7297
-- Критика любая
5) Зинаида Авдеева-Петрова--"Sonnet 48 by William Shakespeare"--http://stihi.ru/2022/10/07/62
Критика по желанию
6) Людмила Ревенко - "Сонет № 48 У. Шекспира" –
http://stihi.ru/2022/10/07/1687
Приму любую критику
7) Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 48. Уильям Шекспир. Попытка перевода - http://stihi.ru/2022/10/07/7281
Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.
8) Ольга Грубская.- "Шекспир. Сонет48"-
http://stihi.ru/2022/10/08/1066
Критика приветствуется.)
9) Александр Андреев. Уильям Шекспир. Сонет 48
http://stihi.ru/2022/10/08/1934
10) Тимофей Бондаренко Сонет 48 Шекспир
http://stihi.ru/2022/10/08/7032
жесткая критика
Голосуем до 13 октября 24-00 Москвы.
Свидетельство о публикации №122100900161
http://stihi.ru/2022/08/04/4373
Оценка 9
"Но ты, с кем рядом драгоценность – хлам,
Моя отрада, а теперь – печали."
2) Нина Спиридонова48 - "Сонет 48. Уильям Шекспир. Перевод"
http://stihi.ru/2022/09/30/3429
Оценка 7
"Но волен ты - захочешь - уходи"
3) Яна Тали - "Шекспир, 48-й сонет" –
http://stihi.ru/2022/10/05/4520
Оценка 8
"Но ты прекрасней всех моих богатств:"
4) Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 48" –
http://stihi.ru/2022/10/06/7297
-- оценка 9
"Но ты, с кем рядом золото - пустяк,
Ты - мне отрада, и теперь - печаль,"
5) Зинаида Авдеева-Петрова--"Sonnet 48 by William Shakespeare"--http://stihi.ru/2022/10/07/62
Оценка 8
"Но тот, чья ценность для меня – он сам,
С недавних пор – не радость, а печаль;"
6) Людмила Ревенко - "Сонет № 48 У. Шекспира" –
http://stihi.ru/2022/10/07/1687
Оценка 7
"Собравшись в путь, старался я всегда
Безделицы свои закрыть в ларец"
7) Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 48. Уильям Шекспир. Попытка перевода - http://stihi.ru/2022/10/07/7281
Оценка 8
"Как я заботился, собравшись в путь,
Любую мелочь спрятать под замок,"
8) Ольга Грубская.- "Шекспир. Сонет48"-
http://stihi.ru/2022/10/08/1066
Оценка 0
9) Александр Андреев. Уильям Шекспир. Сонет 48
http://stihi.ru/2022/10/08/1934
Оценка 8
"Тебя не запирал я в сундуках,
А спрятал в глубине своей груди"
10) Тимофей Бондаренко Сонет 48 Шекспир
http://stihi.ru/2022/10/08/7032
Оценка 9
Боюсь, что и оттуда украдут -
Столь ценен приз, что честность сдастся тут.
Прошу прощения за отсутствие комментариев.
С уважением ко всем авторам.
Ольга Грубская 13.10.2022 16:01 Заявить о нарушении