Джон Донн Воскрешение

 

         6. Воскрешение

Ты мне души сушь каплей крови оживи.
Она (хоть в ней покамест мало толку -
- Тверда, как камень) а должна как пчёлка
Трудиться радостно, без роздыха в Яви.
Жизнь возликует в Правде и в Любви.
Поправший смертью смерть все кривотолки
Ты снял и не страшна она нисколько.
Есть моё имя в книге. Прояви,
Пока моя плоть не окаменела,
К ней милость, чтоб душе достало сил,
Чтоб справилось с задачей моё тело,
Покинул чтоб страх сырости могил. 
Грехи простятся, смерть отринет в тень
Восславлю свой последний - вечный день.



6. Resurrection

Moyst, with one drop of thy blood, my dry soule.
Shall (though she now be in extreme degree
Too stony hard, and yet to fleshly,) bee
Freed by that drop, from being starv'd, hard or foule,
And life, by this death abled, shall controule
Death, whom thy death slue; nor shall to mee
Feare of first or last death, bring miserie,
If in thy little booke my name thou enroule,
Flesh in that long sleep is not putrified,
But made that there, of which and for which 'twas;
Nor can by other meanes be glorified.
May then sinnes sleep, and deaths soone from me passe,
That wak't from both, I againe risen may
Salute the last, and everlasting day.


Рецензии