Апокалипсис. Ответ за Крымский мост
Продолжение книги "Когда включается сознание".
АРИНА РАДИ ОНОВА
Глава 35. Октябрь 2022 года.
Ответ на подрыв Крымского моста.
08.10.2022 года.
Сегодняшнее событие с подрывом Крымского моста не может быть оставлено без ответа. Закон бумеранга должен работать всегда и везде. А закон бумеранга гласит: «Всё, направленное тобой в Мир, обязательно к тебе вернётся, но умноженное».
Именно сегодня я пишу для вас главу 21 книги «Числа». И я приведу вам строки оттуда. Ибо все события синхронны во времени.
Книга «Числа»
ГЛАВА 21.
Церковнославянский текст:
Числ.21:1 И услыша Хананей царь Арадскiй живый при пустыни, яко прiиде Израиль путемъ Афаримскимъ, и ратова противу Израиля, и взя от нихъ пленъ.
Числ.21:2 И обещася Израиль обетомъ Господу и рече: аще мне предаси люди сiя подручны, погублю ихъ и грады ихъ.
Числ.21:3 И услыша Господь гласъ Израилевъ и предаде Хананеа подручна ему: и опустоши его и грады его, и прозва имя месту тому Запустенiе.
Синодальный перевод:
Числ.21:1 Ханаанский царь Арада, живущий к югу, услышав, что Израиль идет дорогою от Афарима, вступил в сражение с Израильтянами и несколько из них взял в плен.
Числ.21:2 И дал Израиль обет Господу, и сказал: если предашь народ сей в руки мои, то положу заклятие [на них и] на города их.
Числ.21:3 Господь услышал голос Израиля и предал Хананеев в руки ему, и он положил заклятие на них и на города их и нарек имя месту тому: Хорма*. //*Заклятие.
Перевод на современный русский язык:
21:1 И услышал Хананей царь Арадский живший поблизости от пустыни, что придёт Израиль путем Афиаримским, и вступил в сражение против Израиля, и взял от них в плен.
21:2 И обещался Израиль обетом Господу и рече: если мне передашь людей этих подручных, погублю их и города их.
21:3 И услышал Господь голос Израиля и передал Хананеа подручного ему: и опустошил его и города его, и прозвал имя месту тому Запустение.
Продолжается повествование об Израиле, то есть, о народе, который назван так в честь первого человека, который боролся с тьмой и поборол её в себе, и за это был назван Богом Израилем. Продолжается повествование об этом народе, который отрёкся от тьмы и странствует в поисках света. И вновь синодальный перевод изменяет всё, почти в каждом стихе. Синодальный перевод поменял местами даже имена. «Хананей царь Арадский» у синодального переводчика стал «Ханаанским царём Арада». Настолько сильно синодальный переводчик боится Слова Божьего, как главного божественного инструмента уничтожения тьмы, что коверкает своим переводом всё. Про этого царя он написал, что он жил к югу, тогда как церковнославянский текст гласит: «жившего при пустыне», то есть, поблизости от пустыни. А теперь обратите своё внимание на самое главное – на фразу, что Израиль шел «путём Афиаримским», который у синодальников стал «дорогою от Афарима».
В слове «Афаримским» в церковнославянском тексте, второй буквой стоит не простое «ф», а древнеславянская буква «фита», которая меняет звучание слова на «Афиаримским». А теперь слушайте, как это звучит: «А фиа римским». Эта древнеславянская фраза означает: «то, что веет римским». Явно видно слово «римским». Речь идёт о «РИМСКОЙ ИМПЕРИИ». Бог в этих строках говорит о том, что народ, отрекшийся от тьмы и ищущий света, названный Израилем, ИДЁТ ПУТЁМ СОЗДАНИЯ ИМПЕРИИ, ПОДОБНО РИМСКОЙ. И, конечно же, всё это Бог говорит о будущем времени, в котором мы с вами находимся. Ибо, что народ Израиля в ветхозаветные времена шёл этим путём, что народ России идёт этим путём сейчас. И если этот народ даст обет Господу и РЕЧЕ передать ему в руки людей, которые выступают против него – то все эти тёмные люди будут уничтожены, а их города будут преданы ЗАПУСТЕНИЮ, какое имя этому месту дал Бог. А не то, что написал мерзостный синодальный перевод – Хорма/ Заклятие. Именно поэтому это Заклятие лежало на всей книге Библии во все века, и поэтому её неверно понимали все народы. Но теперь этому Заклятию пришёл конец.
Церковнославянский текст:
Числ.21:4 И воздвигшеся от Ора горы путемъ иже къ морю Чермному, обыдоша землю Едомлю: и малодушествоваша людiе на пути,
Числ.21:5 и роптаху людiе на Бога и на Моисеа, глаголюще: вскую извелъ еси ны изъ Египта убити насъ въ пустыни, яко несть хлеба, ни воды? И душа наша негодуетъ о хлебе семъ тщемъ.
Синодальный перевод:
Числ.21:4 От горы Ор отправились они путем Чермного моря, чтобы миновать землю Едома. И стал малодушествовать народ на пути,
Числ.21:5 и говорил народ против Бога и против Моисея: зачем вывели вы нас из Египта, чтоб умереть [нам] в пустыне, ибо здесь нет ни хлеба, ни воды, и душе нашей опротивела эта негодная пища.
Перевод на современный русский язык:
21:4 И отправились от Ора горы путём, что к морю Черному, обойдя землю Едома: и малодушествоваша люди на пути,
21:5 и роптали люди на Бога и на Моисея, глаголюще: зачем вывел нас из Египта, чтобы убить нас в пустыне, что нет ни хлеба, ни воды? И душа наша негодует о хлебе этом тщем.
А теперь внимательно посмотрите на стих 21:4. В нём ясно написано, что люди отправились от горы сильного крика (Ора) «путем ИЖЕ К МОРЮ ЧЕРМНОМУ», то есть, путём, ведущим К Черному морю. Но синодальный перевод исказил смысл и этой фразы, написав «путём Чермного моря», что совсем не понятно, и не даёт нужных образов рассказа. Здесь ясно нарисована картина всего происходящего ВОЗЛЕ ЧЕРНОГО МОРЯ. И люди явно пошли путём К ЧЕРНОМУ МОРЮ.
И сегодняшнее событие с Крымским мостом в Чёрном море – это то, о чём в этих сроках пророчествует Библия. Ибо книга «Числа» ведёт нас в событиях современности.
Но на этом пути люди малодушествовали. Как вы понимаете это слово? А теперь посмотрите на это слово вот так: малодуше-с-т-воваша. Что вы видите, светлые потомки древних славян? МАЛО ДУШЕ СЛОВА ТВЁРДОГО ВЕДАЛИ. Это люди, которые не хотели знать Твёрдое Слово, и своей душе давали МАЛО таких знаний. Другими словами, это люди, которые не развивали свою душу поиском ЗНАНИЙ о Твёрдом Слове Бога, ибо «О» в слове - это «Онъ», а «в» - это «Ведает». Поэтому сейчас в окрестностях Черного моря много малодушничающих людей, которые, не владея нужными знаниями в своей душе, сеют панику и ропщут на Бога. Так было тогда, во времена Моисея, так есть и сейчас.
Мы вверяем всё в нашей жизни Богу. Поэтому закон бумеранга в этих строках нам даёт Бог. Наш ответ должен привести в Запустение место принятия решения о подрыве Крымского моста – город Киев: Хрещатик, мост Патона.
Хрещатик – перепутье двух дорог,
Это – теперь призрения порог,
То слово позволяет рушить,
Всё, что вокруг него свершилось
И тёмной мглою закружилось,
Где Свет и Тьма в лихом бою
Теперь уж насмерть там схватились.
Где много тьмы – там мало света,
Нужно добавить там ответа.
Не обезсудь и мост Патона,
Преградой станешь ты затона,
Ты назван так, чтоб затонуть,
И тем открыть для света путь.
А главная мерзость Киева – Дьявол Зеленский – прочтя это, всё равно останется живым, ибо он трусливо спрячется в бункер. Так что вперёд, светлые потомки древних славян!
Свидетельство о публикации №122100807851