Недялко Йорданов Улыбнись, любовь Усмихни се, любо

„УСМИХНИ СЕ, ЛЮБОВ” („УЛЫБНИСЬ, ЛЮБОВЬ”)
Недялко Асенов Йорданов (р. 1940 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Лаура Пехливанова, Сергей Желтиков


Недялко Йорданов
УСМИХНИ СЕ, ЛЮБОВ

Тази странна любов, тази дълга любов и внезапна.
Първа капчица дъжд… Във врата… Под яката ми… Капна.
Предизвестие някакво… Иде буря… Далечният тътен…
Тази тайна любов… Без надежда… Без вятър попътен.

Връхлетя върху нас… Поумнели… Цинични… И грешни…
И ни шашна… Уби ни… Направи ни луди… И смешни…
Тази черна любов… Тази яростна и безобразна…
Тази сляпа любов… Тази дива любов… И омразна.

Не, не исках аз тази любов, тази приказка бяла…
И години… години… години… И няма раздяла…
Усмихни се, любов… Виж по устните кръв е избила.
Ах, от тази вампирска целувка оставам без сила.

Ах, от тази червена любов… И понякога синя.
И понякога жълта… И суха… като пясък в пустиня.
Тази мокра любов… Тази зимна… И кашлеща… Болна.
Тази само понякога… Никога, всъщност, доволна.

Тази ретро любов… Демодирана… В шлифер найлонов.
Тази сива любов… Над света… Над тигана тефлонов.
Във открито небе… И завряна във тайна бърлога…
Мимолетна и вечна любов… Без която не мога.


Недялко Йорданов
УЛЫБНИСЬ, ЛЮБОВЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Лаура Пехливанова)

Эта любовь – внезапная, долгая, странная...
Первая капля дождя... Мне на шею... Под шалью...
Бури предчувствие... Землетрясения...
Эта любовь... Без надежды... Попутного ветра.
Накрыла нас... Поумнели... Циничные... Грешные...
Тайно влюбленные, стали смешными и сумашедшими.
Любовь эта черная... Дикая... Страстная...
Слепая любовь... Какая она безобразная...
Не хотел я такую ее – эту белую сказку...
Но годы мы вместе... И годы... И годы... И нет разделения...

Улыбнись же, любовь... Видишь кровь на губах горячих...
Ах, от этого поцелуя остался без сил я.
И от красной любви... Временами и синей...
Желтой тоже... Сухой... Как песок в пустыне.
Мокрой... Зимней... И с кашлем... Со стоном...
Иногда ты довольна... Хотя... Никогда... Это точно.
Эта ретро любовь... De mode... В тренче нейлоновом...
Дымно-серой... Над миром... И над сковородкой тефлоновой...
В небе парящей... В берлогу запрятанной...
Вечная и мимолетная... Без которой нельзя мне...


Недялко Йорданов
УЛЫБНИСЬ, ЛЮБОВЬ (вольный перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

И долгою, и странной и внезапной,
Врывается любовь, когда не ждешь,
За воротник холодной струйкой капли
Стекают так, когда попал под дождь.

Она приходит без предупрежденья
Как буря, оглушая и слепя,
Все тайные и темные стремленья
Вбирая властной силою в себя.

То тихая, как ласковое море,
То страстная, волнующая кровь,
Одновременно счастье в ней и горе,
Она – свобода и она – полон.

То черна и мертва, то безнадежна,
Цинична и умна и холодна,
То бесконечно ласкова и нежна,
То грустью непонятною полна.

То годы может быть неразделенной,
То яростной и жадной до крови,
То нежеланно злой, то незаконной,
А то внезапность душу оживит.

Она цвета меняет вдохновенно
То желтая, то красная, то беж,
То временным подвластна переменам,
То тайная, то демон без одежд.


Рецензии
Друже Красимир! Не знаю, примете ли Вы этот перевод. Как говорят, Остапа понесло:

И долгою, и странной и внезапной,
Врывается любовь, когда не ждешь,
За воротник холодной струйкой капли
Стекают так, когда попал под дождь.

Она приходит без предупрежденья
Как буря, оглушая и слепя,
Все тайные и темные стремленья
Вбирая властной силою в себя.

То тихая, как ласковое море,
То страстная, волнующая кровь,
Одновременно счастье в ней и горе,
Она – свобода и она – полон.

То черна и мертва, то безнадежна,
Цинична и умна и холодна,
То бесконечно ласкова и нежна,
То грустью непонятною полна.

То годы может быть неразделенной,
То яростной и жадной до крови,
То нежеланно злой, то незаконной,
А то внезапность душу оживит.

Она цвета меняет вдохновенно
То желтая, то красная, то беж,
То временным подвластна переменам,
То тайная, то демон без одежд.


Сергей Желтиков   05.10.2022 12:13     Заявить о нарушении