Библия. Числа. Глава 18
АРИНА РАДИ ОНОВА
ГЛАВА 18.
Церковнославянский текст:
Числ.18:1 И рече Господь ко Аарону, глаголя: ты и сынове твои, и домъ отца твоего съ тобою, возмите грехи святыхъ, ты же и сынове твои возмите грехи жречества вашего:
Числ.18:2 и братiю твою, племя Левіино, сонмъ отца твоего приведи къ себе, и да приложатся къ тебе, и да служатъ тебе, и ты и сынове твои съ тобою предъ скинiею свиденiя,
Синодальный перевод:
Числ.18:1 И сказал Господь Аарону: ты и сыны твои и дом отца твоего с тобою понесете на себе грех за небрежность во святилище; и ты и сыны твои с тобою понесете на себе грех за неисправность в священстве вашем.
Числ.18:2 Также и братьев твоих, колено Левиино, племя отца твоего, возьми себе: пусть они будут при тебе и служат тебе, а ты и сыны твои с тобою будете при скинии откровения;
Перевод на современный русский язык:
18:1 И сказал Господь Аарону, говоря: ты и сыновья твои, и дом отца твоего с тобою, возьмите грехи святых, ты же и сыновья твои возьмите грехи жречества вашего:
18:2 и братьев твоих, племя Левиино, сонм отца твоего приведи к себе, и пусть будут при тебе, и пусть служат тебе, и ты и сыновья твои с тобою пред скиниею свидения,
Как понять «возьми грехи святых» и «грехи жречества вашего»? Почему Господь говорит Аарону, чтобы тот вместе со своими сыновьями и домом отца его взяли грехи святых и грехи жречества, которые те делают? Когда человеку говорят слово «возьми», то предполагается, что человек что-то берёт себе, а тот, у кого он берёт, у того отнимается, или, иными словами, становится чего-то меньше или не остаётся вообще ничего. Как можно взять грехи святых? Если сказана такая фраза, значит, у святых есть грехи? Да, в этом материальном мире с точки зрения физических законов даже у святых людей есть грехи, поскольку они сейчас живут в условиях самой густой тьмы, которая когда-либо существовала на Земле. То же происходило и в ветхозаветные времена. Святое тело тоже напитывается невидимой тёмной энергией. Это происходит без воли человека, ибо это - физический процесс, независимый от человека. От воли человека зависит только возможность не пускать тьму в своё сознание, но не в тело.
А когда происходит процесс жречества – тёмная энергия выходит из одного человека и входит в другое плотное тело – тело животного. Но любой человек, пропитанный тёмной энергией, и который приходит в скинию свидения для того, чтобы жрец помог ему убрать тёмную энергию из него, сам является источником этой тёмной энергии до того момента, когда она покидает его в процессе принесения жертвы. Поэтому жрецы – это люди, которые более других приближены к тьме, ибо они также напитываются ею от других людей в процессе своего священнодействия. Поэтому фраза «возьмите грехи жречества вашего» действительно показывает процесс, когда жрецы берут на себя грехи других людей в процессе жречества. Ещё эту картину можно очень чётко увидеть в стихах книги «Левит», где подробно описывается процесс принесения жертвы.
Соответственно, когда грехи жречества забираются жрецами, то у тех людей, у кого это забирается, отнимается часть тёмной энергии или даже не остаётся ничего. Поэтому Господь и говорит Аарону, чтобы они забрали грехи святых и грехи жречества их и все вместе служили перед скиниею свидения.
Читаем далее.
Церковнославянский текст:
Числ.18:3 и да блюдутъ стражбы твоя и стражбы скинiи: токмо къ сосудомъ святымъ и ко олтарю да не приступаютъ, да не измрутъ и сіи, и вы:
Числ.18:4 и приложатся къ тебе и да блюдутъ стражбы скинiи свиденiя по всемъ службамъ скинiи, и иноплеменникъ да не приступитъ къ тебе:
Числ.18:5 и соблюдете стражбы святыхъ и стражбы олтаря, и не будетъ ктому гнева на сынахъ Израилевыхъ:
Числ.18:6 и Азъ взяхъ братiю вашу левиты от среды сыновъ Израилевыхъ въ даръ данный Господу служити службы скинiи свиденiя.
Синодальный перевод:
Числ.18:3 пусть они отправляют службу тебе и службу во всей скинии; только чтобы не приступали к вещам святилища и к жертвеннику, дабы не умереть и им и вам.
Числ.18:4 Пусть они будут при тебе и отправляют службу в скинии собрания, все работы по скинии; а посторонний не должен приближаться к вам.
Числ.18:5 Так отправляйте службу во святилище и при жертвеннике, дабы не было впредь гнева на сынов Израилевых;
Числ.18:6 ибо братьев ваших, левитов, Я взял от сынов Израилевых и дал их вам, в дар Господу, для отправления службы при скинии собрания;
Перевод на современный русский язык:
18:3 и пусть блюдут стражбы твоя и стражбы скинии: только к сосудам святым и к олтарю пусть не подходят, тогда не умрут и те, и вы:
18:4 и будут при тебе и пусть блюдут стражбы скинии свидения по всем службам скинии, и иноплеменник пусть не подходит к тебе:
18:5 и соблюдете стражбы святых и стражбы олтаря, и не будет тёмного гнева на сынах Израилевых:
18:6 и Я взял братию вашу левитов от среды сынов Израилевых в дар данный Господу служити службы скинии свидения.
В этих стихах продолжается речь Господа, который детально объясняет Аарону, что вся его братия при службе в скинии свидения не должна подходить к святым сосудам и олтарю, тогда не умрут все – и те, и они. «И те» - это те, которые приходят в скинию, чтобы избавиться от тёмной энергии. «И они» - это священники-жрецы, которые выполняют свою работу жречества. Это объясняется просто – священник-жрец не должен распространять тёмную энергию, к которой он приближен в процессе своего жречества и совершения обрядов. Святые сосуды – это сосуды, чистые с энергетической точки зрения, это – сосуды, к которым не прикасались люди до того, как из них будет выведена тёмная энергия. К святым сосудам могут прикасаться только люди, очищенные от тёмной энергии. И олтарь не должен загрязняться прикосновением людей–жрецов, которые совершают обряды с тёмной энергией. Олтарь должен быть чист со всех сторон. Всё просто – это элементарная физика с её законом сохранения и перехода энергии из одного вида в другой. «И иноплеменник пусть не подходит к тебе», ибо в иных племенах и народностях вследствие иного языка, обрядов и обычаев жизни, тоже может быть тьма, как субстанция мыслящей тёмной энергии, проникающая во всё – от одежды иноплеменников до их понимания жизни вообще.
И посмотрите на яркую образную фразу в стихе 18:5 «и не будетъ ктому гнева на сынахъ Израилевыхъ». Вот это слово «ктому» мы с вами неоднократно разбирали в предыдущих книгах Библии, где оно встречалось. Чтобы вы вспомнили, коротко скажем, что это слово, практически везде показывает образ приблизившейся тёмной энергии «к тому», только в этом слове оно написано слитно «ктому», что и показывает, что эта тёмная энергия уже слилась с человеком. А это слово «ктому», да ещё и в сочетании со словом «гнева» ясно рисует в пространстве картину, когда тёмная энергия воздействует на человека посредством гнева. И если человек будет выполнять все изложенные здесь правила, не будет тёмного гнева на сынах Израилевых.
Церковнославянский текст:
Числ.18:7 И ты и сынове твои съ тобою сохраните жречество ваше по всему образу олтаря, и еже внутрь завесы, и да служите службы въ даръ жречества вашего: и иноплеменникъ приступаяй умретъ.
Синодальный перевод:
Числ.18:7 и ты и сыны твои с тобою наблюдайте священство ваше во всем, что принадлежит жертвеннику и что внутри за завесою, и служите; вам даю Я в дар службу священства, а посторонний, приступивший, предан будет смерти.
Перевод на современный русский язык:
18:7 И ты и сыновья твои с тобою сохраните жречество ваше по всему образу олтаря, и что внутри завесы, и служите службы в дар жречества вашего: и иноплеменник приближающийся умрет.
Прекрасный и очень важный стих Бога, показывающий всю физическую красоту законов Вселенной. Здесь описан главный закон – закон Слова Божьего. Как понять фразу «сохраните жречество ваше по всему образу олтаря, и что внутри завесы»? И почему тогда «иноплеменник приближающийся умрёт»? Всё очень просто, ибо у Бога всё гениальное – просто. Слово «жречество» по древнеславянской буквице показывает завершение после «жрече» сочетанием букв СТВО, что читается, как Слово Твёрдое Ведает Он. Жрец при совершении обряда жертвоприношения обязательно сопровождает свои действия молитвой – Словом Твёрдым, ведающим Бога и то, о чём говорится. Поэтому это жречество по всему образу олтаря означает, что слово молитвы при видоизменении тёмной энергии в процессе жертвоприношения останется в пространстве вокруг олтаря, как неизменный элемент самого действия. Это слово будет «висеть» вокруг в пространстве возле олтаря, и того пространства, что вокруг завесы, не давая тёмной энергии распространяться за пределы некоего круга в пространстве, создаваемого этим словом. И эта служба может быть отслужена только в дар жречества, тогда это слово молитвы будет работать, защищая пространство вокруг. Поэтому, когда туда приблизится некий иноплеменник со своими иными устоями жизни и, соответственно, иным словом жизни, это намоленное пространство, просто убьёт его. Сказано «иноплеменник приближающийся умрёт». Как умрёт – здесь не сказано. Это может быть как быстрая, так и медленная смерть. Всё зависит от того, каким словом привык иноплеменник сопровождать свою жизнь, и насколько его слово отличается от слова молитвы, несущей свет. Словом можно убить – никогда не забывайте эту народную мудрость, ибо это – сущая правда.
Церковнославянский текст:
Числ.18:8 И рече Господь ко Аарону: и се, Азъ дахъ вамъ снабденiе начатковъ Моихъ от всехъ освященныхъ Мне от сыновъ Израилевыхъ: тебе дахъ я въ честь, и сыномъ твоимъ по тебе законно вечно:
Числ.18:9 и сiе да будетъ вамъ от освященныхъ святыхъ приношенiй, от всехъ даровъ ихъ и от всехъ жертвъ ихъ, и от всякаго преступленiя ихъ и от всехъ грехъ ихъ, елика отдаютъ Мне, от всехъ святынь, тебе да будутъ и сыномъ твоимъ.
Синодальный перевод:
Числ.18:8 И сказал Господь Аарону: вот, Я поручаю тебе наблюдать за возношениями Мне; от всего, посвящаемого сынами Израилевыми, Я дал тебе и сынам твоим, ради священства вашего, уставом вечным;
Числ.18:9 вот, что принадлежит тебе из святынь великих, от сожигаемого: всякое приношение их хлебное, и всякая жертва их за грех, и всякая жертва их повинности, что они принесут Мне; это великая святыня тебе и сынам твоим.
Перевод на современный русский язык:
18:8 И сказал Господь Аарону: и вот, Я снабдил вас началами Моими от всех освященных Мне от сынов Израилевых: тебе дал я в честь, и сынам твоим после тебя законно вечно:
18:9 и это да будет вам от освященных святых приношений, от всех даров их и от всех жертв их, и от всякого преступления их и от всех грехов их, которые отдают Мне, от всех святынь, тебе да будут и сынам твоим.
В этих стихах Господь говорит, что Он «снабдил вас началами Моими», то есть, Бог снабдил этих людей всеми своими началами от освященных ему. Это значит, что Бог рассказал и показал человеку всё, что ему нужно от самого начала – для того, чтобы человек мог жить во святости и в окружении всего того, что должно являться святым и не загрязнённым тёмной мыслящей энергией – предметов, вещей, продуктов, пищи, воды, а, главное, мыслей, слов и поступков. И поэтому Господь говорит Аарону, что даёт всё это ему и его сынам законно вечно. Это значит, что все священники должны строго придерживаться именно этих начал Господа, о которых Он рассказывает в этих начальных книгах Библии, а не тех религиозных правил, которые они сами себе придумали, неправильно прочтя Библию.
Церковнославянский текст:
Числ.18:10 Во святемъ святыхъ ядите я: всякъ мужескiй полъ да ястъ я, ты и сынове твои: свята будутъ тебе.
Числ.18:11 И сiе да будетъ вамъ от начатковъ даянiй ихъ, от всехъ возложенiй сыновъ Израилевыхъ: тебе дахъ я, и сыномъ твоимъ и дщеремъ твоимъ съ тобою, законно вечно: всякъ чистый въ дому твоемъ да ястъ я.
Синодальный перевод:
Числ.18:10 На святейшем месте ешьте это; все мужеского пола могут есть, [ты и сыны твои]; это святынею да будет для тебя.
Числ.18:11 И вот, что тебе из возношений даров их: все возношения сынов Израилевых Я дал тебе и сынам твоим и дочерям твоим с тобою, уставом вечным; всякий чистый в доме твоем может есть это.
Перевод на современный русский язык:
18:10 В святом месте святых ешьте это: всякий мужской пол пусть ест это, ты и сыновья твои: это свято будет тебе.
18:11 И это пусть будет вам от начатков даров их, от всех возложений сынов Израилевых: тебе дал я, и сынам твоим и дочерям твоим с тобою, законно вечно: всякий чистый в доме твоем пусть ест это.
Господь говорит о том, чтобы всякий человек из рода Аарона ел только то, что будет от подношений святых даров, от всех возложений сынов Израилевых законно вечно. «И всякий чистый в доме твоём пусть ест это». Это крайне важно – вкушать в пищу только святые чистые продукты, в которые не проникла тёмная энергия. Только при таком правильном отношении к Слову Божьему человек будет жить долго и счастливо.
Церковнославянский текст:
Числ.18:12 Всякъ начатокъ елеа, и всякъ начатокъ вина и пшеницы, начатокъ ихъ, елика аще отдадятъ Господу, тебе дахъ я: первородная вся елика въ земли ихъ, елика аще принесутъ Господу, тебе да будутъ:
Числ.18:13 всякъ чистый въ дому твоемъ да ястъ я.
Синодальный перевод:
Числ.18:12 Все лучшее из елея и все лучшее из винограда и хлеба, начатки их, которые они дают Господу, Я отдал тебе;
Числ.18:13 все первые произведения земли их, которые они принесут Господу, да будут твоими; всякий чистый в доме твоем может есть это.
Перевод на современный русский язык:
18:12 Всякий начаток елеа, и всякий начаток вина и пшеницы, начаток их, которые если отдадут Господу, тебе дал я их: первородное всё, которое в земле их, которое если принесут Господу, тебе пусть будет:
18:13 всякий чистый в доме твоем пусть ест это.
О, вновь этот преступный синодальный перевод, который извращает всё и вся. Посмотрите, как он перевёл фразу «и всяк начаток вина и пшеницы». В его переводе слова «начаток» нет вообще. Эта фраза написана так, что извращено всё правильное понимание её: «всё лучшее из винограда и хлеба». Где в церковнославянском тексте вы видите слова «винограда» и «хлеба»? Их там нет. Но синодальный перевод преподнёс это так, что любой читающий этот перевод человек, прочтя фразу «всё лучшее из винограда», конечно же, представит себе лучшее вино и ничто иное. И это именно потому, что в переводе нет слова «начаток», которое означает – самое начало любого продукта. Вначале сказано: «Всякий начаток елеа». Это означает всякую первую, начальную стадию любой жидкости, ибо слово «елеа» означает фразу «е –лей»: что есть, то лей. То есть, любую жидкость, которую люди употребляют в пищу, будь то вода, сок, жидкое масло, молоко и всякие другие жидкие напитки, самое начало этой жидкости люди должны посвящать Богу, только тогда они будут святыми. Как посвящать? – приносить в храм и все действия с жидкостями сопровождать божественной молитвой, чтобы эти жидкости в себе запечатлели эту информацию чистого слова. И вот только после слов «всякий начаток елеа», далее следует «всякий начаток вина и пшеницы». Что является началом вина, которое пьют люди и без которого они сейчас, к сожалению, не представляют своей жизни? Началом вина является не виноград, как это написал преступный синодальный переводчик, ибо вино можно делать из любых фруктов, ягод, а не только из винограда. Так что же является началом любого вина? Началом любого вина является СОК этих фруктов, который потом, через какое-то время начинает подвергаться процессам брожения. И именно поэтому перед этой фразой о начатке вина была фраза о начатке всякого елеа – жидкости! Это – жидкости, из которых делают вино, в самой начальной фазе, являясь соком фруктов, являются святыми, и только их можно пить людям, ибо это – начаток, который должен посвящаться Господу.
То же самое и с начатком пшеницы, а не хлеба, как это написал синодальный перевод, ибо из пшеницы делают не только хлеб, её добавляют в большое количество других продуктов и блюд, которые человек употребляет в пищу. Поэтому здесь говорится о НАЧАТКЕ ПШЕНИЦЫ, которые должны быть святыми и не подверженными тёмной энергии, то есть, должны быть освящены словами молитвы и посвящены Господу. Только в этом случае эту пшеницу, которая будет расти из этих начатков, освящённых ещё в поле на начальном этапе, будет расти чистая пшеница, пригодная к употреблению в пищу.
Современное человечество проводило множество опытов с растениями, над которыми произносило вслух различные слова. И опытным путём установлено, что любые растения, над которыми произносятся чистейшие слова молитвы, посвящённые Богу, растут лучше, крепче и обильнее, и если эти слова ещё и имеют музыкальное сопровождение в виде молитвенных песнопений с соответствующими вибрациями, то такой урожай побьёт все рекорды. Именно плоды такого урожая при употреблении внутрь человеком пойдут ему во благо его светлых клеток организма, и у человека не будет развиваться какая-либо болезнь. Древние славяне всегда, когда сеяли или убирали пшеницу с полей, при этом ПЕЛИ! Этим они освящали все начальные плоды своего труда. И когда замешивали хлеб или готовили любую еду – пели молитвенные песни Богу. Ибо древние славяне понимали, что они живут в Боге и чистое Слово Божье – это главный закон бытия. Но сейчас, к сожалению, человечество утратило эти навыки – НАЧАЛА, которые ему дал Бог. И сейчас, когда человечество стоит у последней черты своего существования, оно должно сделать свой выбор и вернуться к истокам, только в этом случае оно останется жить.
Церковнославянский текст:
Числ.18:14 Всяко освященное въ сынахъ Израилевыхъ тебе да будетъ,
Числ.18:15 и всякое разверзающее всяка ложесна от всякiя плоти, елика приносятъ Господу, от человека до скота, тебе да будутъ: но токмо искупленiемъ искупятся первенцы человечестiи, и первенцы скотовъ нечистыхъ да искупятся:
Синодальный перевод:
Числ.18:14 Все заклятое в земле Израилевой да будет твоим.
Числ.18:15 Все, разверзающее ложесна у всякой плоти, которую приносят Господу, из людей и из скота, да будет твоим; только первенец из людей должен быть выкуплен, и первородное из скота нечистого должно быть выкуплено;
Перевод на современный русский язык:
18:14 Всякое освященное в сынах Израилевых тебе пусть будет,
18:15 и всякое разверзающее всякие ложесна от всякой плоти, которое приносят Господу, от человека до скота, тебе да будут: но только искуплением искупятся первенцы человеческие, и первенцы скотов нечистых да искупятся:
В этих стихах Бог говорит о том, что в сынах Израилевых должно быть освящено ВСЁ. И то, что сыны Израилевы из всего этого освящённого будут приносить жрецам из рода Аарона, будет им. И вот далее Бог говорит «и всякое разверзающее всякие ложесна от всякой плоти, которое приносят Господу, от человека до скота, тебе да будут». Всякое открывающее ложе сна – от человека до скота – тоже должно приноситься Господу, освящаться молитвами Богу. А вот далее Господь говорит о том, что первенцы человеческие только искупятся искуплением, и первенцы скотов нечистых искупятся. Как искупятся? - читаем далее.
Церковнославянский текст:
Числ.18:16 и искупъ его от единаго месяца, сцененiе пять сикль, по сиклю святому: двадесять медницъ есть:
Числ.18:17 обаче первородная телцевъ и первородная овецъ и первородная козъ да не искупятся: свята суть: и кровь ихъ пролiеши у олтаря, и тукъ принесеши приносъ въ воню благовонiя Господу.
Синодальный перевод:
Числ.18:16 а выкуп за них: начиная от одного месяца, по оценке твоей, бери выкуп пять сиклей серебра, по сиклю священному, который в двадцать гер;
Числ.18:17 но за первородное из волов, и за первородное из овец, и за первородное из коз, не бери выкупа: они святыня; кровью их окропляй жертвенник, и тук их сожигай в жертву, в приятное благоухание Господу;
Перевод на современный русский язык:
18:16 и искуп его от одного месяца, по цене пять сиклей, по сиклю святому: двадцать медниц есть:
18:17 но за первородное от телцов и первородное от овец и первородное от коз не должны брать искуп: святы сутью своей: и кровь их прольёшь у олтаря, и тук принесёшь приносом в запах благовония Господу.
Итак, Господь даёт возможность Аарону и его сыновьям брать денежный выкуп за первенцев человеческих и первородное от нечистых скотов от одного месяца. И Господь определяет твёрдую денежную цену, которая должна равняться пяти этих кулей (сик(у)ль), а каждый святой куль равен двадцати медницам, то есть, двадцати медным монетам, которые были в обиходе в древние времена жизни Аарона и Моисея. И вновь, как и в предыдущих книгах, Господь повторяет, что за первородное от тельцов, овец и коз искуп брать не нужно, ибо это святые животные, своей сутью сотворённые Богом такими. Их кровь должна проливаться у олтаря, а их тук – жир должен приноситься приносом в запах благовония Господу, то есть, запах сожжённого на олтаре жира этих животных приятен Господу.
Но примечательно, что Господь позволяет давать денежный искуп за первенцев людей, то есть, при рождении первенца (от одного первого месяца) человек должен идти к жрецу и дать ему выкуп в пять святых кулей по двадцать медниц каждый куль. Так было во времена Аарона. Этим человек должен был праздновать свою радость от рождения первого ребёнка в семье и разделять эту радость, в первую очередь, с Богом и жрецом, чтобы жрец мог купить себе что-нибудь на эти деньги в радость о ребёнке, ведь жрецы не имеют доходов, кроме тех, что им приносят люди. Именно отсюда происходит фраза, которую сейчас часто при рождении первого ребёнка говорят люди – нужно «обмыть копытца», то есть, отпраздновать рождение. Почему копытца? Да потому, что законом Бога определён радостный выкуп человеческих первенцев и первородного от скота (за исключением от тельцов, овец и коз), а любой скот имеет копытца. Многие древнеславянские устои, описанные в Библии, дошли до наших времён, только люди, зачастую, сами того не ведают откуда пошли те или иные обычаи. Но кроме этого «обмыть» ещё и буквально означает обмыть водой сразу после рождения, что делают со всеми новорожденными детьми.
Церковнославянский текст:
Числ.18:18 И мяса тебе да будутъ, якоже и груди возложенiя: и по раму десному тебе да будутъ.
Числ.18:19 Всяко участiе святыхъ, елика аще отлучатъ сынове Израилтестiи Господу, тебе дахъ и сыномъ твоимъ и дщеремъ твоимъ съ тобою, законно вечно: заветъ соли вечныя есть предъ Господемъ, тебе и семени твоему по тебе.
Синодальный перевод:
Числ.18:18 мясо же их тебе принадлежит, равно как грудь возношения и правое плечо тебе принадлежит.
Числ.18:19 Все возносимые святыни, которые возносят сыны Израилевы Господу, отдаю тебе и сынам твоим и дочерям твоим с тобою, уставом вечным; это завет соли вечный пред Господом, данный для тебя и потомства твоего с тобою.
Перевод на современный русский язык:
18:18 И мясо тебе пусть будет, также как груди возложения: и по плечу правому пусть тебе будут.
18:19 Всякое участие святых, которое если отлучат сыновья Израиля те с теми Господу, тебе дал и сынам твоим и дочерям твоим с тобою, законно вечно: завет соли вечной есть перед Господом, тебе и семени твоему после тебя.
Вспоминайте книгу «Левит», где описывался процесс возложения на олтарь тельца, овна или козы, и где отрывалось правое плечо животного и всегда дарилось жрецу, и также грудина (груди возложения). А вот остальное уже шло тому человеку, который приносил животное в жертву. И при этом здесь Господь говорит – всякое участие святых, которое отлучается, то есть отделяется Господу, даёт Аарону и его сыновьям после него. Это – закон. То есть, если человек хочет ещё какую-то часть жертвенного животного принести Господу, то он должен отдать это жрецам. И при этом Господь говорит о ЗАВЕТЕ СОЛИ. Это значит, что жрец излишнюю часть того, что ему даровано, должен засолить, чтобы она не пропала, не протухла, ибо Господь бережно относится к каждой плоти и к каждому дару человека.
Церковнославянский текст:
Числ.18:20 И рече Господь ко Аарону: въ земли ихъ да не наследиши наследiя, и части да не будетъ тебе въ нихъ: яко Азъ часть твоя и наследiе твое посреде сыновъ Израилевыхъ.
Числ.18:21 И сыномъ Левіинымъ, се, дахъ всю десятину во Израили въ жребiй за службы ихъ, елико служатъ тіи служенiе въ скинiи свиденiя:
Синодальный перевод:
Числ.18:20 И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь удела и части не будет тебе между ними; Я часть твоя и удел твой среди сынов Израилевых;
Числ.18:21 а сынам Левия, вот, Я дал в удел десятину из всего, что у Израиля, за службу их, за то, что они отправляют службы в скинии собрания;
Перевод на современный русский язык:
18:20 И сказал Господь Аарону: в земле их не будешь иметь наследия, и части не будет тебе в них: как Я часть твоя и наследие твое посреди сынов Израилевых.
18:21 И сынам Левииным, вот, дал всю десятину во Израили в жребий за службы их, за то что служат те служение в скинии свидения:
Какие пророческие слова говорит здесь Аарону сам Господь: «…в земле их не будешь иметь наследия, и части не будет тебе в них». Господь говорит о том, что жречество Аарона не будет иметь наследие в будущем – оно будет забыто, ибо потомков этого не будет, и даже части их. Но далее Господь говорит: «как Я часть твоя и наследие твое посреди сынов Израилевых». «Как Я часть твоя», так и каждый человек есть часть Бога, поэтому наследие Аарон найдёт только в сынах Израилевых. А это значит, что сыны Израилевы вспомнят всё, что было забыто.
А стих 18:21 еще более грандиозный, чем даже предыдущий, ибо он пророчествует о наших современных днях. Вдумайтесь в эти слова: «И сынам Левииным, вот, дал всю десятину во Израили в жребий за службы их, за то что служат те служение в скинии свидения». Десятинами назывались земельные наделы. Здесь ясно сказано, что Бог дал сынам Левииным ВСЮ ЗЕМЛЮ (десятину) во Израили в жребий за службы их. Именно «во Израили», ведь речь идёт о ЗЕМЛЕ! А не «из всего того, что У Израиля», как это перевёл синодальный перевод. Другими, более понятными словами, Бог говорит, что он дал сынам Левииным ВСЮ ЗЕМЛЮ В ИЗРАИЛЕ. Причём дал эту землю В ЖРЕБИЙ, а именно это слово синодальный перевод вообще не написал в своём переводе. А всё это сказанное означает только одно, что все потомки Левииного рода соберутся в земле Израиля, и этим потомкам эта земля будет В ЖРЕБИЙ – то ли достанется, то ли не достанется за службы их. Только духовно-слепой человек может не видеть, что здесь описана наша современная действительность, когда все евреи (как народ, возникший намного позднее описываемых в Ветхом Завете событий) собрались в государстве Израиль, ибо так пожелал и пророчествовал Бог. И именно в Израиле фактически не хватает земель, ибо территория государства очень мала, поэтому каждый за свою службу и получит землю (эту десятину) в ЖРЕБИЙ.
И вот здесь будет уместно разъяснить великое божественное древнеславянское слово «дах». Мы везде переводили это слово, как «дал» - там, где речь шла о прошедшем времени повествования. Но это же слово «дах» может означать и слово в будущем времени, как «дам». Ибо буква «х» в окончании слова показывает пересечение путей, как две пересекающиеся прямые линии в букве, а это, в свою очередь, показывает пересечение времён, и что повествование, где употребляется слово «дах», может рассказывать, как о прошлом времени, так и о будущем.
Поэтому далее Господь, говоря свои слова сразу в двух временах, разъясняет эти свои слова, ибо стих 18:21 заканчивается двоеточием. Читаем.
Церковнославянский текст:
Числ.18:22 и да не приступаютъ по семъ сынове Израилтестiи къ скинiи свиденiя прiяти грехъ смертоносный:
Числ.18:23 и да служатъ левити сами службу скинiи свиденiя, и тіи возмутъ грехи ихъ: законно вечно въ роды ихъ: и посреде сыновъ Израилевыхъ да не наследятъ наследiя:
Числ.18:24 яко десятины сыновъ Израилевыхъ, елики аще отлучатъ Господу, участiе дахъ левитомъ въ жребiй: сего ради рекохъ имъ: среди сыновъ Израилевыхъ да не наследятъ жребiя.
Синодальный перевод:
Числ.18:22 и сыны Израилевы не должны впредь приступать к скинии собрания, чтобы не понести греха и не умереть:
Числ.18:23 пусть левиты исправляют службы в скинии собрания и несут на себе грех их. Это устав вечный в роды ваши; среди же сынов Израилевых они не получат удела;
Числ.18:24 так как десятину сынов Израилевых, которую они приносят в возношение Господу, Я отдаю левитам в удел, потому и сказал Я им: между сынами Израилевыми они не получат удела.
Перевод на современный русский язык:
18:22 и пусть не приступают после этого сыновья Израиля те с теми к скинии свидения принять грех смертоносный:
18:23 и пусть служат левиты сами службу скинии свидения, и те возьмут грехи их: законно вечно в роды их: и посреди сынов Израилевых да не наследят наследия:
18:24 как десятины сынов Израилевых, которые если отлучат Господу, участие дал левитам в жребий: сего ради сказал им: среди сынов Израилевых пусть не наследят жребия.
Итак, Господь разъясняет свои слова о жребии земли в Израиле тем, что говорит, чтобы сыны Израилевы те с теми не приступали к скинии свидения принять грех смертоносный. Другими словами это значит, что светлые люди, вышедшие из тьмы, кого Бог в своих книгах называет сынами Израилевыми, не должны приступать к скинии свидения, чтобы не принять грех смертоносный. И вот далее после этого стоит опять разъясняющее двоеточие, после которого Бог говорит: и пусть служат ЛЕВИТЫ САМИ службу скинии свидения, и те (то есть, левиты) возьмут грехи их (то есть сынов Израилевых): законно вечно в роды их: и посреди сынов Израилевых да не наследят наследия.
А завершает своё разъяснение Господь тем, что говорит: «среди сынов Израилевых пусть не наследят ЖРЕБИЯ». То есть, Господь, уже говоря о будущем времени, говорит левитам, что те уже не должны будут оставить сынам Израилевым в наследство ЖРЕБИЙ. Уже не должно быть жребия – всё должно быть однозначно, и НЕ ИМЕТЬ ПРАВО ВЫБОРА, кроме как самого БОГА. Ибо сам жребий дал Бог. Об этом сказано выше.
Многие сначала не поймут этих сказанных слов, но время и события всё расставят на свои места.
Церковнославянский текст:
Числ.18:25 И рече Господь къ Моисею, глаголя:
Числ.18:26 и левитомъ да глаголеши и речеши къ нимъ: аще возмете десятину от сыновъ Израилевыхъ, юже дахъ вамъ от нихъ во жребiй, и отделите вы от нея участiе Господу, десятину от десятины ея,
Синодальный перевод:
Числ.18:25 И сказал Господь Моисею, говоря:
Числ.18:26 объяви левитам и скажи им: когда вы будете брать от сынов Израилевых десятину, которую Я дал вам от них в удел, то возносите из нее возношение Господу, десятину из десятины, –
Перевод на современный русский язык:
18:25 И сказал Господь Моисею, говоря:
18:26 и левитам будешь говорить и скажешь им: когда возьмёте десятину от сынов Израилевых, которую дал(м) вам от них в жребий, и отделите вы от неё участие Господу, десятину от десятины её,
Теперь Господь говорит, что левиты, когда будут брать десятины земли, причём от той, которая дана в жребий, тоже должны отделить от неё часть Господу – десятину от десятины её, то есть, десятую часть. Для чего? Читаем далее.
Церковнославянский текст:
Числ.18:27 и вменятся вамъ участiя ваша яко пшеница от гумна и яко участiе от точила:
Числ.18:28 тако отделите ихъ и вы от всехъ участiй Господнихъ, от всехъ десятинъ вашихъ, елики аще возмете от сыновъ Израилевыхъ, и дадите от нихъ участiе Господу, Аарону жерцу:
Числ.18:29 от всехъ даянiй вашихъ отделите участiе Господу, или от всехъ начатковъ освященное от него.
Синодальный перевод:
Числ.18:27 и вменено будет вам это возношение ваше, как хлеб с гумна и как взятое от точила;
Числ.18:28 так и вы будете возносить возношение Господу из всех десятин ваших, которые будете брать от сынов Израилевых, и будете давать из них возношение Господне Аарону священнику;
Числ.18:29 из всего, даруемого вам, возносите возношение Господу, из всего лучшего освящаемого.
Перевод на современный русский язык:
18:27 и вменятся вам участия ваши как пшеница от поля и как участие от точила:
18:28 так отделите их и вы от всех участий Господних, от всех десятин ваших, которые возьмёте от сынов Израилевых, и дадите от них участие Господу, Аарону жерцу:
18:29 от всех подаяний ваших отделите участие Господу, или от всех начатков освященное от него.
И завершает Господь свои разъяснения словами об обязательном посвящении части всего, чего бы то ни было, Господу. Только в этом случае все подаяния, какие будут в жизни людей, и всё, что они будут брать в своей жизни, пойдут им во благо.
Церковнославянский текст:
Числ.18:30 И речеши къ нимъ: егда отделите начатокъ от него, и вменится левитомъ аки жито от гумна и яко участiе от точила:
Числ.18:31 и ядите то во всякомъ месте вы и сынове ваши и домове ваши, яко мзда сiя вамъ есть за службы вашя, яже въ скинiи свиденiя:
Числ.18:32 и не прiимете за сiе греха, яко аще отлучите начатокъ от него: и святынь сыновъ Израилевыхъ не оскверните, да не умрете.
Синодальный перевод:
Числ.18:30 И скажи им: когда вы принесете из сего лучшее, то это вменено будет левитам, как получаемое с гумна и получаемое от точила;
Числ.18:31 вы можете есть это на всяком месте, вы и [сыны ваши и] семейства ваши, ибо это вам плата за работы ваши в скинии собрания;
Числ.18:32 и не понесете за это греха, когда принесете лучшее из сего; и посвящаемого сынами Израилевыми не оскверните, и не умрете.
Перевод на современный русский язык:
18:30 И скажи им: когда отделите начаток от него, и вменится левитам как жито от поля и как участие от точила:
18:31 и едите то во всяком месте вы и сыновья ваши и домашние ваши, как мзда это вам есть за службы ваши, что в скинии свидения:
18:32 и не примете за это греха, если отлучите начаток от него: и святынь сынов Израилевых не оскверните, тогда не умрете.
Все дела нужно делать с Богом в сердце и слове, часть каждого продукта нужно посвящать Господу, только тогда это можно есть в любом месте, и это будет платой левитам за их службу, что в скинии свидения. Только если каждый продукт, каждая вещь, каждый процесс, как действие, будут посвящены Богу, только тогда человек не получит греха – проникновения в него тёмной энергии мироздания. Святыни нельзя осквернять – только тогда не умрёте. И всё это, особенно в отношении продуктов питания, вещей в доме и поступков людей, относится не только к левитам, но и ко всем остальным людям.
Свидетельство о публикации №122100405100