Генка Богданова Исповедь Изповед

„ИЗПОВЕД” („ИСПОВЕДЬ”)
Генка Динева Богданова (р. 1950 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Нина Цурикова, Сергей Желтиков, Анатолий Лисица, Светлана Замлелова,
                Виталий Бахмутов, Светлана Мурашева, Инесса Соколова


Генка Богданова
ИЗПОВЕД

Господи, животът си отива,
а в мен сърцето, младо и игриво,
трепти все още неспокойно.
В гърдите пее птица пойна.

Напук на кичурите снежни
бликат чувствата ми нежни.
Усмихвам се, обичам и мечтая,
за старостта не искам и да зная.

Край мене пролет триумфира,
животът в пъпките напира,
усмихнатото мъничко кокиче
под жълта шума пак наднича...

И за какво сърцето ми да страда,
когато по душа съм още млада?
Когато цветни сънища сънувам
и с птиците летя и се вълнувам,

щом в спомените си щастлива тичам,
и чрез децата си отново ще обичам...
Дори да стана немощна старица,
душата ми ще пее като птица!


Генка Богданова
ИСПОВЕДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)

Боже мой, жизнь мчит неумолимо,
а сердце моё молодо, игриво,
всё также бьётся неспокойно
в груди, как птица с песней вольной.

Хоть есть немало прядей снежных,
но чувства согревают нежно.
Я улыбаюсь, вновь люблю, мечтаю
и старости своей не замечаю.

Весна идёт со мною рядом
победно жизненным парадом,
с улыбкой выглянул подснежник-крошка,
луч золотой согрел немножко.

Так почему же сердцу жить страдая,
когда душа пока что молодая?
Когда цветные сны как прежде снятся
и с птицами мне хочется подняться

с мечтой о счастье и в воспоминаньях,
в любви детей исполнятся желанья...
И даже если стану слабой, старой,
душа как птица петь не перестанет!


Генка Богданова
ИСПОВЕДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

О Господи, как быстро время мчит,
Но сердце так взволновано стучит,
Забыло о покое и о сне –
Оно, как птица певчая, во мне,

Не замечая снега на висках,
Живет опять в несбыточных мечтах,
Я улыбаюсь, радуюсь им всем,
О возрасте не думая совсем.

Иначе не могу – вокруг весна
И жизнь бурлит, цветением полна.
И маленький подснежник, скинув снег,
Улыбку счастья адресует мне.

А в сердце вновь щемящий непокой,
И я всё так же молода душой,
Мне снятся до сих пор цветные сны,
Где птицы в высоту устремлены.

Когда смогу в воспоминаньях жить,
Через детей своих смогу любить,
Ведь даже если старой стану я,
Как птица будет петь душа моя.


Генка Богданова
ИСПОВЕДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Лисица)

Проходит жизнь – о, Господи, прости,
Что сердце и душа мои всё те же:
Они поют, как в юности, почти,
Как птицы певчие, глаза от счастья смежив.

Зиме, сугробам синим вопреки,
Мечтаю я и радуюсь, как в детстве,
И не пугает слово „старики”,
Я не успела вдоволь наглядеться

На этот мир. Во мне всегда весна:
Я вижу, слышу: лопаются почки,
Из-под снегов, очнувшись ото сна,
Стремятся к солнцу нежные листочки.

И ни о чём не хочется тужить.
В душе любовь и радость без границы,
Цветные сны я не могу забыть,
Где я лечу свободная, как птица.

В свои воспоминания бегу,
Где я с детьми мечтала и любила.
Я и старушкой, кажется, смогу
Лететь, как птица – сердце не остыло.


Генка Богданова
ИСПОВЕДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Замлелова)

О, Господи, жизнь-то уходит…
Но сердце как будто на взводе:
всё рвётся, трепещет, боится,
поёт беспокойною птицей.
 
И пусть мои кудри седые,
но чувства в груди молодые.
Люблю, веселюсь и мечтаю,
и старости знать не желаю.
 
В душе ведь весна победила –
её ощущается сила.
И маленький, хрупкий подснежник,
что грозный, всесильный мятежник.
 
За что же тут сердце страдает,
когда я душой молодая?
Я сны разноцветные вижу
и к солнцу летаю. Но ближе
 
мне счастье, что память хранила,
ведь в жизни я много любила…
И пусть я совсем не юница,
Душа-то поёт, словно птица!..


Генка Богданова
ИСПОВЕДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виталий Бахмутов)

Господи, жизнь проходит,
А во мне сердце, молодое и игривое,
Трепещет всё ещё неспокойно.
В груди поёт птичка певчая.

Вопреки всему на снежных грудах
Светятся чувства мои нежные.
Я улыбаюсь, люблю и мечтаю,
О старости не хочу знать.

Со мною рядом весна бушует
Жизнь в набухшие почки врывается,
Улыбающийся маленький подснежник
Прячется под желтыми зарослями.

И о чём сердце моё страдает,
Когда душа моя ещё молодая?
Когда цветные сны мне снятся
И с птицами я лечу и волнуюсь,

В воспоминания свои я счастливо спешу,
И вместе с детьми я снова полюблю...
Даже если я стану немощной старушкой,
Душа моя будет петь, как птица.


Генка Богданова
ИСПОВЕДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Мурашева)

Господи…
Жизнь быстро пролетает,
Но в сердце молодость играет.
Трепещет неспокойное
В груди, как птица вольная.

Зимы сугробы снежные
Светлы, как чувства нежные.
Смеюсь, люблю, мечтаю
И старости не знаю.

Весна бушует рядом,
Цветет здесь райским садом.
Пусть дарит мне подснежник
Улыбку сквозь валежник.

Что ж сердцем я страдаю,
Душа ведь молодая?
Мне сны цветные снятся,
Взлететь бы, ввысь подняться.

Вновь вспомню жизнь былую,
Как в детстве, полюблю я.
Пусть старость в дверь стучится,
Душа поёт, как птица.


Генка Богданова
ИСПОВЕДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)

Господи, проходит жизнь красиво,
сердце – молодое и игриво,
птицею  трепещет так тревожно.
И поёт, что всё ещё возможно.

Несмотря на замки, что из снега,
бьют фонтаном чувства, есть и нега.
И любовь, с улыбкою мечтанья,
старость не желает в ней признанья.

Вновь весна на сердце торжествует,
бьет ключом в росточках и ликует,
улыбается снежинкой малой,
в ярком свете стала небывалой.

Отчего же сердце загрустило
в прошлом это, кажется, всё было?
В те года мечты мои летали,
и в полёте птицы волновали,

Счастьем бьют мои воспоминанья
в наших детях сбудутся желанья...
Даже, если стану я старушкой,
птицей будет петь душа-подружка!


Рецензии
Дорогой Красимир, позвольте и мне присоединиться к переводчикам со своим вариантом, если он подойдёт:http://stihi.ru/2022/10/06/504

Генка Боданова. ИСПОВЕДЬ.Перевод на русский язык: Нина Цурикова

Боже мой, жизнь мчит неумолимо,
а сердце моё молодо, игриво,
всё также бьётся неспокойно
в груди, как птица с песней вольной.

Хоть есть немало прядей снежных,
но чувства согревают нежно.
Я улыбаюсь, вновь люблю, мечтаю
и старости своей не замечаю.

Весна идёт со мною рядом
победно жизненным парадом,
с улыбкой выглянул подснежник-крошка,
луч золотой согрел немножко.

Так почему же сердцу жить страдая,
когда душа пока что молодая?
Когда цветные сны как прежде снятся
и с птицами мне хочется подняться

с мечтой о счастье и в воспоминаньях,
в любви детей исполнятся желанья...
И даже если стану слабой, старой,
душа как птица петь не перестанет!

Нина Цурикова   06.10.2022 02:21     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.