Генка Богданова Исповедь Изповед
Генка Динева Богданова (р. 1950 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Нина Цурикова, Сергей Желтиков, Анатолий Лисица, Светлана Замлелова,
Виталий Бахмутов, Светлана Мурашева, Инесса Соколова
Генка Богданова
ИЗПОВЕД
Господи, животът си отива,
а в мен сърцето, младо и игриво,
трепти все още неспокойно.
В гърдите пее птица пойна.
Напук на кичурите снежни
бликат чувствата ми нежни.
Усмихвам се, обичам и мечтая,
за старостта не искам и да зная.
Край мене пролет триумфира,
животът в пъпките напира,
усмихнатото мъничко кокиче
под жълта шума пак наднича...
И за какво сърцето ми да страда,
когато по душа съм още млада?
Когато цветни сънища сънувам
и с птиците летя и се вълнувам,
щом в спомените си щастлива тичам,
и чрез децата си отново ще обичам...
Дори да стана немощна старица,
душата ми ще пее като птица!
Генка Богданова
ИСПОВЕДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова)
Боже мой, жизнь мчит неумолимо,
а сердце моё молодо, игриво,
всё также бьётся неспокойно
в груди, как птица с песней вольной.
Хоть есть немало прядей снежных,
но чувства согревают нежно.
Я улыбаюсь, вновь люблю, мечтаю
и старости своей не замечаю.
Весна идёт со мною рядом
победно жизненным парадом,
с улыбкой выглянул подснежник-крошка,
луч золотой согрел немножко.
Так почему же сердцу жить страдая,
когда душа пока что молодая?
Когда цветные сны как прежде снятся
и с птицами мне хочется подняться
с мечтой о счастье и в воспоминаньях,
в любви детей исполнятся желанья...
И даже если стану слабой, старой,
душа как птица петь не перестанет!
Генка Богданова
ИСПОВЕДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
О Господи, как быстро время мчит,
Но сердце так взволновано стучит,
Забыло о покое и о сне –
Оно, как птица певчая, во мне,
Не замечая снега на висках,
Живет опять в несбыточных мечтах,
Я улыбаюсь, радуюсь им всем,
О возрасте не думая совсем.
Иначе не могу – вокруг весна
И жизнь бурлит, цветением полна.
И маленький подснежник, скинув снег,
Улыбку счастья адресует мне.
А в сердце вновь щемящий непокой,
И я всё так же молода душой,
Мне снятся до сих пор цветные сны,
Где птицы в высоту устремлены.
Когда смогу в воспоминаньях жить,
Через детей своих смогу любить,
Ведь даже если старой стану я,
Как птица будет петь душа моя.
Генка Богданова
ИСПОВЕДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анатолий Лисица)
Проходит жизнь – о, Господи, прости,
Что сердце и душа мои всё те же:
Они поют, как в юности, почти,
Как птицы певчие, глаза от счастья смежив.
Зиме, сугробам синим вопреки,
Мечтаю я и радуюсь, как в детстве,
И не пугает слово „старики”,
Я не успела вдоволь наглядеться
На этот мир. Во мне всегда весна:
Я вижу, слышу: лопаются почки,
Из-под снегов, очнувшись ото сна,
Стремятся к солнцу нежные листочки.
И ни о чём не хочется тужить.
В душе любовь и радость без границы,
Цветные сны я не могу забыть,
Где я лечу свободная, как птица.
В свои воспоминания бегу,
Где я с детьми мечтала и любила.
Я и старушкой, кажется, смогу
Лететь, как птица – сердце не остыло.
Генка Богданова
ИСПОВЕДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Замлелова)
О, Господи, жизнь-то уходит…
Но сердце как будто на взводе:
всё рвётся, трепещет, боится,
поёт беспокойною птицей.
И пусть мои кудри седые,
но чувства в груди молодые.
Люблю, веселюсь и мечтаю,
и старости знать не желаю.
В душе ведь весна победила –
её ощущается сила.
И маленький, хрупкий подснежник,
что грозный, всесильный мятежник.
За что же тут сердце страдает,
когда я душой молодая?
Я сны разноцветные вижу
и к солнцу летаю. Но ближе
мне счастье, что память хранила,
ведь в жизни я много любила…
И пусть я совсем не юница,
Душа-то поёт, словно птица!..
Генка Богданова
ИСПОВЕДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Виталий Бахмутов)
Господи, жизнь проходит,
А во мне сердце, молодое и игривое,
Трепещет всё ещё неспокойно.
В груди поёт птичка певчая.
Вопреки всему на снежных грудах
Светятся чувства мои нежные.
Я улыбаюсь, люблю и мечтаю,
О старости не хочу знать.
Со мною рядом весна бушует
Жизнь в набухшие почки врывается,
Улыбающийся маленький подснежник
Прячется под желтыми зарослями.
И о чём сердце моё страдает,
Когда душа моя ещё молодая?
Когда цветные сны мне снятся
И с птицами я лечу и волнуюсь,
В воспоминания свои я счастливо спешу,
И вместе с детьми я снова полюблю...
Даже если я стану немощной старушкой,
Душа моя будет петь, как птица.
Генка Богданова
ИСПОВЕДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Светлана Мурашева)
Господи…
Жизнь быстро пролетает,
Но в сердце молодость играет.
Трепещет неспокойное
В груди, как птица вольная.
Зимы сугробы снежные
Светлы, как чувства нежные.
Смеюсь, люблю, мечтаю
И старости не знаю.
Весна бушует рядом,
Цветет здесь райским садом.
Пусть дарит мне подснежник
Улыбку сквозь валежник.
Что ж сердцем я страдаю,
Душа ведь молодая?
Мне сны цветные снятся,
Взлететь бы, ввысь подняться.
Вновь вспомню жизнь былую,
Как в детстве, полюблю я.
Пусть старость в дверь стучится,
Душа поёт, как птица.
Генка Богданова
ИСПОВЕДЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)
Господи, проходит жизнь красиво,
сердце – молодое и игриво,
птицею трепещет так тревожно.
И поёт, что всё ещё возможно.
Несмотря на замки, что из снега,
бьют фонтаном чувства, есть и нега.
И любовь, с улыбкою мечтанья,
старость не желает в ней признанья.
Вновь весна на сердце торжествует,
бьет ключом в росточках и ликует,
улыбается снежинкой малой,
в ярком свете стала небывалой.
Отчего же сердце загрустило
в прошлом это, кажется, всё было?
В те года мечты мои летали,
и в полёте птицы волновали,
Счастьем бьют мои воспоминанья
в наших детях сбудутся желанья...
Даже, если стану я старушкой,
птицей будет петь душа-подружка!
Свидетельство о публикации №122100401842
Генка Боданова. ИСПОВЕДЬ.Перевод на русский язык: Нина Цурикова
Боже мой, жизнь мчит неумолимо,
а сердце моё молодо, игриво,
всё также бьётся неспокойно
в груди, как птица с песней вольной.
Хоть есть немало прядей снежных,
но чувства согревают нежно.
Я улыбаюсь, вновь люблю, мечтаю
и старости своей не замечаю.
Весна идёт со мною рядом
победно жизненным парадом,
с улыбкой выглянул подснежник-крошка,
луч золотой согрел немножко.
Так почему же сердцу жить страдая,
когда душа пока что молодая?
Когда цветные сны как прежде снятся
и с птицами мне хочется подняться
с мечтой о счастье и в воспоминаньях,
в любви детей исполнятся желанья...
И даже если стану слабой, старой,
душа как птица петь не перестанет!
Нина Цурикова 06.10.2022 02:21 Заявить о нарушении