Рильке. У святого Вита

Gern steh ich vor dem alten Dom;
wie Moder weht es dort, wie Faeule,
und jedes Fenster, jede Saeule
spricht noch ihr eignes Idiom.

Da hockt ein reich geschn;rkelt Haus
und laechelt Rokoko-Erotik,
und hart daneben streckt die Gotik
die duerren Haende betend aus.

Jetzt wird mir klar der casus rei; *
ein Gleichnis ist's aus alten Zeiten:
der Herr Abbe hier - ihm zu seiten
die Dame des roi soleil. **

* casus rei: (Latein) der Fall der Sache (wie die Sache steht)

** roi soleil: (Franzoesisch) der Sonnenkoenig (Ludwig XIV.)

Пред старым храмом рад стоять
Там гнилью веет, веет тленом
И всяк витраж, и залы стены
На языке своём гласят.

Дом приосанился бугристый,
Смех рококо к любви влечёт,
А готика лишь вознесет
Сухотку рук в молитве истовой.

И ясен стал мне casus rei*;
То притча из времен старинных:
Аббат уж здесь - а с ним "невинна"
Кокотка de roi soleil **

* casus rei: (лат) порядок вещей, суть вещей.
**roi soleil: (франц) король-солнце (Людовик XIV.)


Рецензии