Хорошенькое дело! ЭХО
ЭХО
«Вперёд, заре навстречу, Товарищи в борьбе!»...
/«Молодая гвардия» А.И.Безыменский/
Запиши: Никогда не говори «никогда», /заруби на носу/
что в переводе значит: Не зарекайся. /другими словами/
Время покажет: Что Где и Когда: /происходит/
Просто на Него, как на Бога, полагайся.
Оно продолжает «Делать своё дело»,
ибо знает лучше: Что нужно нам.
Ему наши нужды- утолять не надоело!?
Выходит Ему- «суть» /нашей/ жизни видна!
Представляешь, какое зренье у Него?!
Вот бы нам тоже!- иметь такое... /по подобию/
Сколько бы тогда мы увидели всегооо!!!...
И?- оставили б Его, наконец, в покое? /забыли б?/
А может Оно не желает покоя!?
Призвание «Времени»- всегда идти!- вперёд. /заре навстречу!/
Выходит Оно не терпит «Застоя»?
И нам стоять на месте одном не даёт.
И не говори... «Жизнь- это движение»!
Они что?- между собою сговорились: /Время и Жизнь/
«Тешить своё богАаатое Воображение»...
Представляешь?- кем мы тут «породились» /породнились/
03.09.2022.51Б26
"порождение БогАаатого воображения"!?- образного мышления; фантазии; вымысла...
стихи немецкого поэта Мозена /или Айльдерманна/ посвящены герою нац.освободительной борьбы в Тироле Андреасу Гоферу; Текст Безыменского- вольный перевод революционной песни «Юная гвардия», 1907; Во времена СССР считалась неофициальным гимном ВЛКСМ, 1922;
текст менялся, но суть оставалась- революционной: Призыв к активным
наступательным действиям, к достижению поставленной цели:
освобождению; /Весь мир насилья мы разрушим, до основанья а затем.../
Вперёд, заре навстречу,
Товарищи в борьбе!
Штыками и картечью
Проложим путь себе.
Смелей вперёд, и твёрже шаг,
И выше юношеский стяг!
Мы- молодая гвардия
Рабочих и крестьян....
Свидетельство о публикации №122100300519