Загрань
;;;;;;;;;;; (уныние) с греческого языка переводится, как «безДЕЙСТВИЕ»
Не полусветость – полутьма,
Утилизирована верфь –
Когда спускаемся с ума,
То поднимаемся наверх;
И ужас святости уже
Переходя обуженность,
Нас запечатает в себе
Невидимо-натужено.
Телесностью разорвалась,
Сердечный штуцер отстрелит,
Нечеловечностью постясь,
Мю-ритм безбожьем отчастит.
Жить в этом грешном мире - здесь,
Слезой трезвленно-фронтовой,
Перепоясанностью мест
Нам понимать, что есть другой!
Прощение – прозрением
Несправедливостию клеть –
Терпение смирением
Поможет мирность одолеть!
Души субтильность перед телом
Взорвётся тугостию дня,
Живу, пока, так неумело,
Но не казните, здесь, меня…
Землёю ополчение,
Как ниспадающая соль;
Не взлёт – грехопадение,
Обмякнет парашютный ноль.
Мы не народ, а Божьи люди,
Деменцией растительность,
Реальностью уже не будет
Нам данная действительность.
Души грехи, как кровососы –
На самость мира набрела,
Ответим лишь на те вопросы,
Что человечность создала.
Ведь несподручна рукоять –
Несимволичная ментальность,
Действительность бы поменять
На проходящую реальность.
Снести свою самозащиту –
Не значит погубить себя,
Когда выходим на молитву
Небесная грядёт гоньба.
Реальностями оторваться,
И явью получить покой;
Чтоб в этом мире удержаться
Нам нужно понимать другой…
ЛОТ
Свидетельство о публикации №122100305010