Страх По мотивам произведения бельгийского поэта Э
(По мотивам произведения бельгийского поэта Эмиля Верхарна. 1855-1916)
Уж похоронены давно стада,
А их Пастух всё кличет -
Пастух и стад и мрачных ноябрей...
Несчастье трубно возвещает...
Что есть моё? Кошара из камней,
тоской наполненная туго...
В моих краях не сыщешь друга...
Вода скользит усталою струёй...
Кресты пурпурные на чёрных овцах -
их провожает огненный баран...
Они со скучными грехами схожи...
С тоской и скукой... утром непогожим...
Но что там? Ураган Пастух наш кличет!
Кагие громы-молнии ударят нынче?
Взирает жизнь в мои зрачки...
И у неё глаза от страха велики...
Рина Феликс
La peur
Par les plaines de ma crainte, tournee au Nord,
Voici le vieux berger des Novembres qui corne,
Debout, comme un malheur, au seuil du bercail morne,
Qui corne au loin l'appel des troupeaux de la mort.
L'etable est la, lourde et vieille comme un remords,
Au fond de mes pays de tristesse sans borne,
Qu'un ruisselet, borde de menthe et de viorne
Lasse de ses flots lourds, fletrit, d'un cours retors.
Brebis noires, a croix rouges sur les epaules,
Et beliers couleur feu rentrent, a coups de gaule,
Comme ses lents peches, en mon ame d'effroi;
Le vieux berger des Novembres corne tempete.
Dites, quel vol d'eclairs vient d'effleurer ma tete
Pour que, ce soir, ma vie ait eu si peur de moi?
(Emile Verhaeren. 1855-1916)
Свидетельство о публикации №122100302248