Слова Любви. Friedrich Ruеckert

                Перевод Friedrich Ruеckert
                "Die Liebe sprach: In der Geliebten Blicke"


Любовь сказала: в облике любимой
Искать не землю должен ты, а небо,
Чтоб освежилась в нём иная сила
И звёздный блеск не стал обманным светом.

Любовь сказала: и в глазах любимой
Не искры должен ты искать, а пламя,
Чтоб в тёмной келье было негасимо,
И жизнь не стала суетливой ямой.

Любовь сказала: в сладости любимой
Не узы должен ты искать, а крылья,
Чтоб к небесам несли тебя незримо,
А не тянули к розам и крапиве.


Оригинал:

Die Liebe sprach: In der Geliebten Blicke
Musst du den Himmel suchen, nicht die Erde,
Dass sich die bessre Kraft daran erquicke,
Und dir das Sternbild nicht zum Irrlicht werde.

Die Liebe sprach: In der Geliebten Auge
Musst du das Licht dir suchen, nicht das Feuer,
Dass dir’s zur Lamp’ in dunkler Klause tauge,
Nicht dir verzehre deines Lebens Scheuer.

Die Liebe sprach: In der Geliebten Wonne
Musst du die Fluegel suchen, nicht die Fesseln,
Dass sie dich aufwae rts tragen zu der Sonne,
Nicht niederziehn zu Rosen und zu Nesseln.


Подстрочник взят из интернета:

Любовь говорила: Во взгляде любимой
Ты должен искать небо, а не землю,
Чтоб освежилась в нем лучшая сила,
И созвездие не станет для вас обманным светом.

Любовь говорила: В любимом взгляде
Ты должен искать свет, а не огонь,
Чтоб он годился тебе, как светильник в темной келье,
Не поглощайте страх своей жизни.

Любовь говорила: В блаженстве любимой
Ты должен искать крылья, а не цепи,
Что они несут тебя к солнцу,
Не тянутся к розам и крапиве.


Рецензии