Ozymandias, by P. Shelley Перевод
Случайно как-то путника я встретил,
Что из страны из древней шёл, и тот
При встрече рассказал мне, что на свете
Пустыня есть. Веками напролёт,
В её песках, увязнув, каменные ноги
Без туловища, замерев, стоят
В мимотекущем вечном временном потоке.
А рядом выступает из песка
Лик каменный, чей хмурый, властный взгляд ,
Пронзает проходящие века,
И губы сжатые с холодною усмешкой,
Молчаньем говорят, что скульптор их
Со знаньем дела изваял без всякой спешки,
Запечатлев итог трудов своих. .
И в два ряда слова видны на пьедестале:
«Я – Озимандиас! Я – царь царей!
Могущественней царства моего едва ли
Найдёте вы в земной округе всей.
Ища, отчаянье охватит вас на свете,
И вам оно посеребрит виски».
Но ныне, начиная от развалин этих,
Вдаль всюду простираются пески….
------------------14.07.22------------------------
Свидетельство о публикации №122100202811