Берегов золотые пески. Симха Шакед. С иврита
Берега обнимают моря,
Обжигают купальщиц нагих,
Жгут небесным огнём и меня.
Босоногим объявлен здесь бой –
Пусть запомнит любой – стар и млад:
Солнце правит: босою ногой
Не осмелься ступить в этот ад!
К нам огонь послан сей неспроста,
Здесь кусту и цветку не расти…
Преисподней разверзлись врата,
И сжигается всё на пути.
Берегите себя от огня,
Он для многих - проклятье, не дар…
Хоть не жить нам без Солнца ни дня;
Но смертельным бывает удар.
А случается: вдруг белизной,
Чистотой первозданных долин
Отражается луч дорогой,
Что принесен из галаглубин.
Берега сохраните для тех,
Кто придёт в этот мир после вас.
И услышат они без помех
Золотых песков солнечный вальс.
Свидетельство о публикации №122100102680
Стих волшебен, и я думаю, благодаря переводчице)))
С теплом, Сергей.
Сергей Кутявин 18.06.2024 21:27 Заявить о нарушении
Ещё в 19 веке Василий Андреевич Жуковский писал, что «Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник».
Источник: http://ru.citaty.net/tsitaty/451941-vasilii-andreevich-zhukovskii-perevodchik-v-proze-rab-perevodchik-v-stikhakh-so/
С уважением, Фрида Шутман.
Фрида Шутман 19.06.2024 01:37 Заявить о нарушении