Эмили Дикинсон. 928. The Heart has narrow Banks
Полно как море сердце —
В ударах волн его слышны
Живые ритмы скерцо.
Но буря, налетев,
Его расколет ложе,
И содрогнувшись в тесноте,
Поймёт оно, как схоже
С непрочным полотном
Его покоя зданье —
Слегка толкни — падёт оно,
Растает от дознанья.
The Heart has narrow Banks
It measures like the Sea
In mighty — unremitting Bass
And Blue Monotony
Till Hurricane bisect
And as itself discerns
Its insufficient Area
The Heart convulsive learns
That Calm is but a Wall
Of unattempted Gauze
An instant's Push demolishes
A Questioning — dissolves.
Свидетельство о публикации №122092907638