Роберт Бернс. Зима
And hail and rain does blow.
Or the stormy north sends driving forth
The blinding sleet and snow.
Wild - tumbling brown,the stream comes down.
And roars from bank to slope,
While bird and beast in covert rest.
And pass the heartless day.
'The sweeping blast, the sky
overcast.'
The joyless winter day
Let others fear, to me more dear
Than all the pride of May.
The tempest's howl, it soothes my soul.
My griefs it seems to join,
The leafless trees my fansy please, Their fate resembles mine!
You Power Supreme, those mighty scheme
These woes of mine fulfil,
Here, firm I rest, they must be best,
Because they are thy will!
Then all I want - O, do Thou grant
This one request of mine!
Since to enjoy You do deny,
Assist me to resign.
С обожанием Роберта Бернса!
Перевод мой.
Зимний Запад напрягает порывы волны
Град, дождь со снегом создают
штормовой конфликт.
Север дует крупой неистовой глубины.
Ослепляющая дикая слякоть - реликт.
Кувыркающийся бурый поток течёт вниз
И с рёвом, к склону с берега вОды
сбегают.
В то время, как птицы и звери с
лесом слились,
Тайно в проходе жёсткого дня
отдыхают.
Облаками взрывными скрутило
небосклон.
Угрюмый зимний день - его боится
кто - то...
Промозглый, с воем - в моей душе
стихает он.
Дороже майской гордости своей
заботой.
Печали в тандеме с деревьями
без листвы.
Их судьбы круто похожи на мою
судьбу.
Высшие Силы - власть над бедами
с высоты.
Значит, все они - лучший вариант
на м о л ь б у.
Что я хочу? ( О, Ты исполнишь
просьбу мою!)
Поскольку мне отказано в наслаждении
Господи, помоги, продли мне
контракт, м о л ю!
ВСЮДУ - ДА! - ВОЛЯ ТВОЯ
ВО ИСПОЛНЕНИИ!!!
Свидетельство о публикации №122092902201
Всего Вам доброго!,
Мне очень нравится гениальный Бёрнс!!!!
Иветта Дубович Ветка Кофе 17.03.2023 17:50 Заявить о нарушении