Моцарт. Дон Жуан. Переводы
© Copyrights КОРДИКОВА Елена - Elena G. KORDIKOVA
ПОЭТИЧЕСКИЙ ЦИКЛ «ВОЛЬФГАНГ АМАДЕЙ МОЦАРТ. Опера «ДОН ЖУАН»
1. Извольте! Вот он список красавиц и артисток! Поэтический перевод к арии Лепорелло
2. Сомнений нет! Убийца - Дон Жуан! Поэтический перевод к арии Оттавио
3. Мир и покой твой я охраняю Поэтический перевод к арии Оттавио
4. Беззаботно жить хочу я! Поэтический перевод к финальному дуэту Дон Жуана и Лепорелло
5. Посвистеть мне? Ах, простите! Поэтический перевод к финальной арии Лепорелло
1. Извольте! Вот он список красавиц и артисток!
Поэтический перевод к арии Лепорелло
Извольте! Вот он список
(Записан был он мною)
Красавиц и артисток.
Открыт моей рукою.
В Италии шестьсот их.
Вы на меня глядите:
В Германии две сотни.
За мною вы следите:
Француженок, турчанок
Две сотни наберётся.
И тысчи три испанок.
Писал я, как придётся.
Крестьянки, баронессы,
Мещанки есть, дворянки,
Графини и принцессы... -
Сословный список манкий.
Ведётся счёт приметам:
В блондинке ценит скромность,
Нрав тихий, безмятежность.
В брюнетке - страсть и томность,
А в светлорусой - мягкость,
Зимой он любит полных
И нежных дам, приятных.
А летом склонен к тонких.
Он любит величавых.
Малюткам цену знает.
Старушек не обходит.
Богатых обожает.
С ума он, бедных, сводит.
Любовь старушек губит.
Хоть судит по породе,
Младых он больше любит.
Богата ли, бедна ли,
Падёт к нему, тоскуя.
Глупа она, умна ли,
Его рук не минует.
Извольте! Целый список
(Записан был он мною)
Красавиц и артисток!
Открыт моей рукою.
18.09.2022. Krasnodar
Vth International Musical Festival named after I. Abdrazakov. Bashkortostan National Full Orchestra / K. Chudovskiy. TV Channel “Culture”
2. Сомнений нет! Убийца - Дон Жуан!
Поэтический перевод к арии Оттавио
Сомнений нет! Убийца - Дон Жуан!
Бесжалостный убийца Командора!
Его я правосудию отдам!
Возмездие и осознанье долга!
Пока ж утешьте милую мою!
Утрите слёзы в безутешном горе,
Скажите ей, что покарать иду
Обидчика, и к ней вернусь я скоро!
21.08.2022. Krasnodar
Grand Opera-2016. TV Channel “Culture”
3. Мир и покой твой я охраняю
Поэтический перевод к арии Оттавио
Мир и покой твой я охраняю.
Радости милой все разделяю.
Если ж ты в горе - в горе и я.
Если ты плачешь - плачет судьба.
Нет в мире счастья - только с тобою.
Вместе с тобою счастье с мечтою.
Нет мне отрады жить без тебя.
Только с тобою жить буду я.
21.08.2022. Krasnodar
Grand Opera-2016. TV Channel “Culture”
4. Беззаботно жить хочу я!
Поэтический перевод к финальному дуэту Дон Жуана и Лепорелло
Беззаботно жить хочу я!
Веселей, друзья, играйте!
К ужину кого-то жду я!
Пойте, танцем развлекайте!
Лепорелло! Живо! Живо!
Послужи, давай, синьору!
Веселей чтоб и красиво!
Без забот жить - жить без споров.
Ярче, радостней играйте!
Жить хочу легко, свободно!
Пойте, танцем развлекайте!
К ужину я жду кого-то!
Браво! Браво! Всё красиво
И достойно! Без сомненья!
А концертик очень милый.
Музыканты знают дело.
О, как вкусно это блюдо!
За куском кусок глотаю!
Ем, по правде, я не худо.
Все от зависти страдают,
Соус? Вот он! Я пирую!
Ты налей вино мне в кубок.
Славный вкус оно имеет,
Дразнит градусом рассудок.
Лепорелло! Живо! Живо!
Послужи, давай, синьору!
Веселей чтоб и красиво!
Всё ведь это мне знакомо.
18.09.2022. Krasnodar
Vth International Musical Festival named after I. Abdrazakov. Bashkortostan National Full Orchestra / K. Chudovskiy. TV Channel “Culture”
5. Посвистеть мне? Ах, простите!
Поэтический перевод к финальной арии Лепорелло
Точно! Ведь меня он дразнит!
Мне знакомы все мотивы.
Видит, как смотрю на праздник
И пирует! Очень мило!
Эти блюда так прекрасны,
Все попробовать хочу я
Голоден он! Как ужасно!
За двоих всё съел бы в суе!
И остатки от фазана
Проглочу я очень скромно.
Кушать стал он слишком рано
И забыл, что день скоромный.
Посвистеть мне? Ах, простите!
Щёку флюсом мне раздуло.
Даже сложно говорить мне.
И свистеть, простите, трудно.
18.09.2022. Krasnodar
Vth International Musical Festival named after I. Abdrazakov. Bashkortostan National Full Orchestra / K. Chudovskiy. TV Channel “Culture”
Свидетельство о публикации №122092601489