Лети, голубка, лети

(Маттео Сальваторе)
(перевод с итальянского, апулийский диалект)

Как ты юна и прекрасна,
Как ты стройна, грациозна!
Мечтаю, будешь ты розой,
Цветущей в моём саду.

Роза средь зарослей сада
Не знает разлуки и боли.
Ты, в общем, ещё девчонка,
Ещё не знала любви.

Лети же, лети, голубка,
Лети же в сад мой цветущий,
Роза в шипах колючих
В клетку мою лети.

Лети же, лети, голубка,
Лети же в сад мой цветущий,
Роза, полная жизни,
В клетку мою лети.

В сеть, что раскинута ловко,
Голубка моя, попадёшься,
Навеки останешься в клетке,
Навеки будешь моей.

Знаю, ты хочешь этой любви,
Отдашь своё сердце мне навсегда.
Знаю, ты хочешь этой любви,
Отдашь своё сердце мне навсегда!

послушать можно тут:
http://songs-bard.narod.ru/SONGS/Italia-mp3/palomma-ru.mp3


Рецензии