Михайло Жаржайло. Не дарите цветам женщин...

не дарите цветам женщин

цветам с женщинами свойственно
терять свежесть
вместе они меняют воду грунт
и одежду
будто перелётные птицы

и какой же смысл дарить живое живому
каким-то молчаливым существам позволять быть исключительными
в чужих глазах
не дарите цветам женщин
обездвиженное обретает способность двигаться
и достигать цели
обречённо всматриваясь
в лицо последней истины

старозаветное жертвоприношение

искалеченное движется и
разрастается до размеров улицы
до размеров города где и без того тесно
мужчинам и виноградникам
искалеченное превышает размер клумбы перед крыльцом
выходит за берега и за тротуары
после пенного ливня

цветам с женщинами свойственно
исчезать в предзимьи
так будто их и не было
оставляя после себя запах задушливого сна
и обесцвеченные подушки

никому не дарите женщин
всё к чему женщина прикасается
начинает двигаться
и преждевременно исчезает

(Перевод с украинского)


Рецензии