Мама, ну, где ты? - Mama, wo bist du?
Мюзикл "Элизабет" (Elisabeth)
Оригинальное либретто - Михаэль Кунце
Эквиритмичный перевод - Юлия Шарыкина
В Хофбурге девятилетний Рудольф спит в несоразмерно большой императорской кровати, ворочается как будто в лихорадке, испуганно вскрикивает и просыпается. Он зовёт свою мать. Смерть находится в комнате и наблюдает за ребенком.
(маленький Рудольф: )
Мама? Мама!
Мама, ну, где ты? Слышишь ли зов мой?
Холодно так… Обними меня!
У тебя дел много дворцовых,
Но быть с тобой разве нельзя?
Мама, так страшно в комнате тёмной.
Мне не уснуть – один с бедой!
Не утрёт никто мне больше слезы…
Почему не вместе мы?
(Смерть, опускаясь рядом с Рудольфом: )
Не слышит мать – к ней не взывай.
Рудольф замечает Смерть.
(маленький Рудольф: )
А кто ты?
(Смерть: )
Твой верный друг.
К тебе приду – лишь пожелай.
Смерть поднимается, и Рудольф перестаёт его видеть.
(маленький Рудольф: )
Будь здесь!
(Смерть, поворачиваясь обратно:)
С тобой – везде.
(маленький Рудольф: )
Буду стараться – стану героем.
Я ведь вчера смог кота убить!
Злым, как все, бываю порою,
Но хочется мне нежным побыть…
Ах, если бы, мама, жил я с тобою!
Но не берёшь никогда с собой,
А дома ты всегда средь толпы…
Почему не вместе мы?
Рудольф вновь устраивается поудобнее на своих огромных подушках. Медленно угасает свет. Смерть удаляется.
Свидетельство о публикации №122092306884
Вновь, очень интересно читать усиленный символизм, если так можно сказать - "с тобой - везде" вместо "я буду рядом" звучит гораздо более пугающе и "предзнаменовательно".
Георгий Жуков 2 25.09.2022 09:07 Заявить о нарушении
Насчет пугающего эффекта - это, кстати, очень интересная особенность реплик дер Тода: он никогда не угрожает прямым текстом, но из его уст обещание поддержки - самая страшная, пусть и завуалированная угроза.
Юлия Шарыкина 25.09.2022 11:40 Заявить о нарушении