Андрей Андреев. Совесть

Совесть

Ночью проснусь и вижу:
некто пытливым взором
душу мне так и нижет
нешто немым укором.

Выйду во двор: ветер,
гривой меча, молвит,
да не со мной- с третьей.
Не разберу ни слова.

Выплакаться чужому,
или же- невидимке?
Слезок родных омут
видится как с картинки...

Сухо глядит в душу
та между мной и небом,
точно твердит "ну же!"
мол, не единым хлебом.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Съвест

Вечер, когато си лягам,
нощем, когато се будя,
някой стои на прага,
някой ме гледа учуден.

Ставам, отварям вратата -
вятърът само на двора.
Жива ли грива размята,
с мъртвите ли говори?

Казват: сълза споделена -
мъка наполовина.
Тихо въздишам, край мене
вятърът мина, замина.

Дума дори не пророних,
нямам за вятъра думи.
А под звездите вековни
някой стои помежду ни.

Андрей Андреев


Рецензии