Конфузия

О том, что слова со временем меняют свои значения, я пишу регулярно. Собственно, почти все мои заметки сводятся именно к этому.

Читая роман А.Н. Толстого «Петр Первый», обратил внимание на неожиданный контекст слова «конфузия». Сегодня оно встречается нечасто, даже текстовый редактор Word его не знает и подчеркивает красной линией. Однако писатели им все еще пользуются, о чем свидетельствует результат поиска в Национальном корпусе русского языка.

Так вот, «конфузия», так же как и «конфуз» теперь значат «неловкое положение, замешательство, смущение». Обычно их вставляют для описания человека, попавшего в постыдную ситуацию. Совсем иное дело в романе. Здесь слово употреблено применительно к русскому войску в значении «разгром, поражение, паника».
 
Петр, интересуясь исходом сражения под Нарвой, спрашивает:
- Что там?
- Конфузия, господин бомбардир… Петр быстро низко опустил голову.
Петр остановился перед слюдяным окошечком в глубине низкого свода, расставя ноги, сжимал, разжимал за спиной пальцы.
- Конфузия, урок добрый…
Далее в том же романе: «Конфузия под Нарвой пошла нам на великую пользу».
 
Словарь Фасмера поясняет, что слово «конфузия» попало в русский язык через польское konfuzja из латинского confusio – «путаница, смешение, неразбериха». Случилось это, по-видимому, в конце 17 века. Первое зафиксированное в памятниках письменности упоминание находим у архиепископа Феофана (Прокоповича) в «Слово похвальное о флоте российском и о победе, галерами российскими над кораблями шведскими иулиа 27 дня полученной» (1720). Он пишет: «Едина конфузия, един ужас, трепет и мятеж». Здесь «конфузия», «ужас», «трепет» и «мятеж» выражают общий смысл, дополняя друг друга. То есть значение слова у Прокоповича почти соответствует тому, что использовал писатель А.Н. Толстой.

В начале 19 века это значение еще сохраняется. «Посему кавалерия графа Ламберта оддалилась влево, а пехота отошла далеко, и тогда неприятель вблизи атаковал кавалерию Чаплица, обратил и врубился в оную; тут конфузия, всё бежит, всё друг друга топчет», – писал В.В. Вяземский в 1812 году. И там же: «Генерал-майор Сиверс приехал и сказал, чтоб всякой полк бегом присоединился к армии; всё бросилось и побежало, кавалерия вплавь, пехота топчет друг друга, и конфузия страшная».

Однако, спустя немного времени, «конфузия» и «конфуз» писатели стали употреблять с иным смыслом.

«Уж не один раз это было. Просто конфузия.
- Да сказал бы напрямки, хоть зажмурив глаза: жить не могу без тебя али без вас, как пришлось» (И. Т. Кокорев. Сибирка. Мещанские очерки,1847 г.).
«Наш Тройницкий (сидевший между мной и Кристи) попытался было повеселить публику шутливыми речами на тему о табаке, но это было поднесено с таким серьезным видом, что никто шуток не понял, и получилась конфузия» ( А. Н. Бенуа. Дневник, 1923 г.). Здесь мы видим современный смысл – «неловкое положение, замешательство».

При каких обстоятельствах слово существенно изменило значение, языкознание умалчивает. Возможно, произошло дублетное заимствование. По крайней мере, в этимологическом словаре Шанского находим, что слово «конфуз» было заимствовано в середине XIX века из французского языка, восходящего к латыни, где confusus, confusio – «беспорядок, смятение, замешательство», производное от confundere «смущать, сбивать с толку, поражать». О том, что слово на русских землях использовалось уже примерно 200 лет, академик как будто не знает. Конфузия.


Рецензии