Моя душа уставшая сегодня

Вольного перевод с анлийского, по мотивам Лоуренса ( 1885- 1930)
Оригинал: http://stihi.ru/2020/10/06/1897

********************

Моя душа уставшая сегодня,
Она покой мечтает отыскать.
Но в мире нет блаженного местечка
Она сумеет отдых где узнать.

Виновны в этом люди, к сожаленью,
Спокойствие земли не воскресить.
Несём с собою только разрушенья,
Лучистый мир непросто возродить.

**********************

Отзыв Юрия Валенкина

http://stihi.ru/avtor/valenkin

Кто живёт для себя от того
Веет холодом чаще всего.
Кто живёт для других от того
И тепло и светло ого-го.


Рецензии
Кто живёт для себя от того
Веет холодом чаще всего.
Кто живёт для других от того
И тепло и светло ого-го.

Юрий Валенкин   25.09.2022 15:56     Заявить о нарушении
Юрий, благодарю!🙂

Дмитрий Суханов 4   27.09.2022 21:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.