Стихотворение 5. Грегори Орр. Перевод
Переводы .
(Gregory Orr)
Стихотворение #5.
****
Si je t' aime,prends garde a' toi!
Поёт Кармен в опере Бизе :
"Если я тебя люблю,остерегайся!
Хороший совет :она опасна.
Любовь опасна.
Как и весь мир.
Это не единственная потеря-
Есть много таинственных
злобных стихий на планете.
Конечно,её песня в Книге ;
Не как предостережение,
Но как приглашение.
"Добро пожаловать," говорится,
"Но,будь настороже".
***
Si je t' aime,prends garde a' toi!
Sings Carmen in Bizet's opera:
"If I love you,watch out!"
Good advise :she's dangerous.
Love is dengerous.
As is the world.
It isn't only loss - there's lots
Of weird malise loose on the planet.
Of course,her song is in te Book;
Not as a warning but an invitation.
"Welcome," it says ,"but be alert".
Gegory Orr.
Свидетельство о публикации №122092006793