Ода переводу

Наука замерла в неведении,
Что будет с переводоведением?
Сейчас есть слово - звучное, ритмичное,
Но, жизнь изменчива обычно.

Вот, например, теперь мы воина зовём солдатом,
А состязанье, кратко - батл.
Так, мяч ручной становится гандболом,
А шутку стали звать приколом.

Название, конечно - чепуха,
Суть дела не меняется никак.
Наука перевода - есть Искусство!
Ведь, лишь Художник точно выражает чувства.

Творец, слагая пазл из слов чужих искусстно,
В «картине» сохранит секрет берёзы русской.
Лишь Он поймает разницу меж smart и clever,
И для Него нет слова never.

В наш век бушующий значение перевода колоссально-
Политикам понять друг друга помогает.
Способная предотвращать трагедии,
Да здравствует, наука Переводоведение!


Рецензии

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →