В чужом пиру похмелье With a hangover

Аннотация: Обществоведение: Что посеешь, то и пожнёшь: напоминание непутёвым «воспитателям» спиногрызов. (Инвектива. Из циклов «Обычаи обывателей», «Хроники мутного времени». Авторский подстрочный перевод на английский.)

В чужом пиру похмелье
Лариса Изергина

Сверху, снизу, сбоку – мат!..
вопли, крики – сущий ад;
не укрыться, не сбежать;
остаётся «жатвы» ждать...

19 сентября 2022 г.

Abstract: Social Studies: As you sow, you shall mow: a reminder to the unfit “guardians” of crumb snatchers. (An invective. From the “Philistines’ ways”, “Chronicles of the troubled times” cycles. The author’s interlinear translation from Russian.)

With a hangover for the feasting of others
by Larissa Izergina

Four-letter words are heard from every side!..
there’s yelling and screaming – a downright pandemonium;
there’s no escape, no way of fleeing;
all one can do is look forward to the “harvest” time...

Sep 19, 2022


Рецензии