Джон Эппель - Ждущие рейсового автобуса

ЖДУЩИЕ РЕЙСОВОГО АВТОБУСА

Вдоль всей дороги от Булавайо
до Гванды, или Матопоса, или Водопада Вик;
на автобусных остановках, стоянках,
под деревьями, лишенными тени,
люди ждут рядом со своими собранными вещами.
Весь день они ждут, а иногда ещё и всю ночь,
и весь следующий день - с надеждою ждут.

Ждут, когда остановится общественный транспорт,
впустит их и отвезет их домой. Ждут
с младенцами, которых нужно нянчить,
с детьми, которых нужно утешать
и кормить, цыплятами, а иногда даже с козой.
Они давно уже научились приходить подготовленными -
с одеялами, идзиндуку(1), горшками для приготовления садзы(2).

Ждут, когда ZUPCO или SHU-SHINE, или AJAY(3),
приедут и отвезут их на похороны дяди,
свадьбу кузена, крещение их младшего брата.
Ждут, пока мимо них проезжают новые Camper Vans(4).
Стремясь вовремя быть на работе. Озабоченные тем,
чтоб эту работу не потерять. Ждут.

Измеряя время не по наручным часам,
а по солнцу, звездам, луне;
по появлению червей мопани;
по созреванию плодов марулы;
и по приходу сезона дождей. Не по
расписанию автобусов, нет,
а по рождению, браку и смерти.

И пока ждут, они считают все самолеты,
что пролетают над ними в Хараре или Йоханнесбург.
А в тех самолетах сидят бизнесмены в ливреях,
потягивающие виски. И Шеф-повара со своими любовницами,
чьи запястья украшены моделями самых новейших часов.
И у каждого с собою портфель с цифровыми замками, хоть
внутри почти нет ничего: кроме темных очков
и газеты, чтоб изучить Изменения 
Курса; возможно ещё, что-то с собой цифровое
для прибыли перерасчета... чтобы
добиться еще большей прибыли.
Ведь эти люди должны что-то делать, пока

те другие всё ждут, и считают все самолёты,
что пролетают над их головой.
Боже мой, а как часто лишь след реактивный
является их единственным облаком в небе.
Нет необходимости в новых автобусах,
Они говорят нам, хотя
их пятизвездочные отели опять дорожают,
и их владельцы себе покупают
еще один "Боинг".
А эти всё ждут. Ждут весь день; и всю ночь; и страдают.

А когда, наконец, их автобус придёт,
его шины, скорее всего,
будут лысыми,
тормоза же, скорее всего,
скреплены будут проволокой,
его кузов побит, клубы дыма, что он
извергает - иссушают мозги и медленно
легкие разрушают. Кто же, скажите,
ответственность за всё это несёт?
"Только не я", - отвечает Шеф-повар,
жирные пальцы макая

в коктейль своей новой подружки, шевеля
огромным своим животом, настолько большим,
что способен вместить по меньшей мере
с десяток козлят. «На меня не смотрите, - нам
говорит Наёмный директор, - моя
цель - это прибыль. Я в долгу перед
акционерами. Еще один виски, пожалуйста.»

И я сомневаюсь, что завтра или
послезавтра или многим позже все
станет вдруг по-другому. Нет. Время
моих сладких грёз давно уж прошло. Для тех
миллионов, что, как и прежде, зависят
от рейсов автобусов,
ничто не изменилось; лишь только их
ожиданья в очередной раз оказались обмануты.

Настало новое горькое время: и в нем
места нет безопасным автобусам, а лишь накопленью
личных богатств, культивации нового поколенья
героев. Названия улиц меняются, меняются статуи; отели
растут, самолеты взлетают, а бедные люди
всё продолжают ждать.

ДЖОН ЭППЕЛЬ
Перевод Дениса Говзича

КОММЕНТАРИИ

1.Идзиндуку - палка, посох.

2.Садза (Sadza) – базовая традиционная пища в Зимбабве, представляющая собой густую кашу из кукурузной муки. Садза – основное национальное блюдо Зимбабве. Садза для зимбабвийцев – это как рис для китайцев или паста для итальянцев. Её едят на завтрак, обед и ужин.

3. ZUPCO (Zimbabwe United Passenger Company) - объединенная пассажирская компания Зимбабве - это полугосударственная компания в Зимбабве, которая управляет как городскими, так и междугородними автобусными маршрутами в стране; Shu - Shine Bus Service - автобусная компания в Зимбабве; Ajay Travels - автобусная компания.

4. Camper Van - альковен (автодом альковного типа); средство передвижения, отдыха и проживания, построенное на базе серийного грузового автомобиля. Может быть оснащён всем необходимым для комфортного проживания и передвижения: спальными местами, кухней с газовой плитой на несколько конфорок, туалетом и душем, кондиционером и отопительным оборудованием, спутниковой системой телевидения и музыкальным центром.
Автодома этого типа отличаются от всех остальных характерной надстройкой над водительской кабиной — альковом, в котором размещается дополнительная двуспальная кровать, в результате высота такого автомобиля составляет не ниже трёх метров. Максимальная загрузка такой машины — семь человек.

НЕМНОГО ОБ АВТОРЕ

Джон Э;ппель (англ. John Eppel; 19 сентября 1947 года, Линденбург, ЮАР) — зимбабвийский писатель, поэт и педагог. Пишет на английском языке.

После обретения Зимбабве независимости (1980), в ситуации, когда на общественную авансцену выдвинулась проблематика национального самоопределения и правящими силами была затребована исключительно патриотическая символика, Эппель долго не находил издателей для своих книг, поскольку в нём не слышали «африканского голоса», он не выглядел «ни европейцем, ни африканцем» и был недостаточно «нашим». До поры не находили понимания и сатирические ноты его поэзии и прозы. Так что он дебютировал в печати поздно, причем в ЮАР — сначала сборником стихов Военные трофеи (1989, книга искала издателя 12 лет), который тут же получил премию Ингрид Йонкер, а потом романом D.G.G. Berry’s The Great North Road (1992), искавшим издателя 15 лет, но сразу же выигравшим премию южно-африканской телевизионной сети M-Net; газета ЮАР Weekly Mail & Guardian назвала тогда роман одной из двадцати лучших англоязычных книг Южной Африки за последние полвека. В ЮАР выходили и несколько следующих книг поэзии и прозы Эппеля; собственно, его книги начали более или менее регулярно публиковать в Зимбабве только в двухтысячные годы.
Подборки стихов Джона Эппеля вошли в представительные антологии «The Heart in Exile: South African Poetry in English 1990—1995» (1996), «Intwasa Poetry» (2008), а его новеллистика — в антологии «Short Writings from Bulawayo» (2003), «Short Writings from Bulawayo II» (2005), «Writing Now: More Stories from Zimbabwe» (2005), «Short Writings from Bulawayo III» (2006), «Laughing Now» (2008), «Long Time Coming: Short Writings from Zimbabwe» (2008).
В поэзии Эппель развивает английскую традицию (Т.Харди), нередко использует регулярный, рифмованный стих.

И ОРИГИНАЛ

WAITING FOR THE BUS
Poem by John Eppel

All along the road from Bulawayo
to Gwanda or Matopos or Vic Falls;
at bus-stops, lay-bys, under shadeless trees,
the people wait beside their bundled things.
All day long they wait, and sometimes all night
too, and the next day - anxiously waiting.

Waiting for the public transport to stop
and let them in and take them home. Waiting
with babies to nurse, children to comfort
and feed, chickens, the occasional goat.
They have learned to come prepared, with blankets,
izinduku, pots for cooking sadza.

Waiting for ZUPCO or SHU-SHINE, AJAY,
to get them to their Uncle's funeral,
their cousin's wedding, their baby brother's
baptism. Waiting with the new Camper Vans
cruising by. Anxious to be at work on
time. Anxious not to lose their jobs. Waiting.

They take their time now not by wrist-watches
but by the sun and the stars and the moon;
by the appearance of the mopani worms;
by the ripening of marula fruit;
by the coming of the rains. Not by bus
timetables but by birth, marriage and death.

And while they wait they count the jets that fly
to Harare and Johannesburg.
Liverish businessmen sucking whiskies
are in these jets. And Chefs with mistresses
wearing the latest digital watches,
Digital dolly-birds. All carry brief-
cases with combination locks, and next
to nothing inside: dark glasses perhaps;
and a newspaper to study the Stock
Exchange; something digital, perhaps, for
calculating profit . . . and more profit.
It's something for people to do while

they wait - counting the jets high overhead.
Often the vapour trails are the only
clouds in the sky. No Forex for buses,
They tell us, but the five-star hotels go
up, and another Boeing is purchased.
All day they wait; all night; long suffering.

And when, at last, a bus does stop, its tyres
are likely to be bald, its brakes likely
to be held together with wire, its body
battered, belching clouds of brain-tightening,
lung-collapsing smoke. Who's responsible?
'Not me,' says the Chef dipping his fingers

in his girl-friend's cocktail, shifting his vast
belly, vast enough to accommodate
at least seven baby goats. 'Don't look at
me,' says the Managing Director, 'my
bottom line is profit. I owe it to
the shareholders. Another whisky please.'

And I don't think it is going to be any
different tomorrow or the next day
or the next. The time of sweet-becoming
is over. For those millions who depend
on buses, nothing has changed; only their
expectations have once again been dashed.

The time of bitter arrival is here:
not safe new buses, but the amassing
of personal wealth, the cultivation
of another crop of heroes. Street
names change, statues change; hotels go up, jets
go up, and the people go on waiting.

ДАЛЕЕ

Милан Ракич - Эта огромная Луна лимонного цвета
http://stihi.ru/2022/09/18/4916


Рецензии