Андрей Андреев. Пыль
Я луны пуст был, да не празден.
Мой белый свет был глух и нем.
Кого я ждал, тот не являлся,
ко мне с собой наедине.
Зимой, холодными ночами,
в земной пыли и прахе звёзд
я передумал судьбы- камень
с души не сверг, добавя гроздь.
Настало утро непокоя:
как память стёрлась добела,
на раздорожье предо мною
калека-вишня расцвела.
Под ней, зимой и летом вешней,
неумь-житьё, безумье-смерть
собой впустую опровергшей
остался я вовне смотреть:
лучи -ночи, а ветер- зною,
с улыбкой смех да смех шалит;
а с клонов- мне ли- надо мною
и звёздный цвет, и пыль земли
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Прах
Сърцето месеци не мигна.
Светът край мен бе ням и глух.
Когото чаках, не пристигна,
когото трябваше - не чух.
През нощите студени, зимни,
сред земния и звезден прах
съдби премислях и години,
но тайната им не прозрях.
А тази сутрин, от забрава,
за да спася светът студен
на кръстопътя се изправя
дърво разцъфнало край мен.
И аз заставам под дървото
опровергало в утринта
безсмислието на живота,
безумията на смъртта.
Лъчите лъч в небето гонят,
смехът достига ведър смях…
и върху мене клони ронят
и звезден цвят, и земен прах.
Андрей Андреев
Свидетельство о публикации №122091704887