Invictus Уильям Эрнест Хэнли
Черной, словно Яма, от межи и до межи,
Я хвалю любых богов, что могут быть,
За мою непокоримую душу.
В падшей хватке обстоятельств
Я не дрожал, ни вслух не призывал.
Под сокрушениями от шансов
Моя глава кровит, но не покорена.
После этого места от гнева и слез
Мелькнет лишь только Ужас мрака,
И все же, проходящих лет угроза
Находит, и найдет, меня без страха.
Если значенья нет, врата высоки сколь,
На сколько карами заряжена скрижаль.
Я сам владетель над своей судьбой:
Я сам капитан, где есть моя душа.
INVICTUS
BY WILLIAM ERNEST HENLEY
Out of the night that covers me,
Black as the Pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds, and shall find, me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll.
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
Свидетельство о публикации №122091704697