Разные дороги

В осеннем лесу, на развилке дорог,
стоял я, задумавшись, у поворота...
           Роберт Фрост - "Неизбранная дорога".
         Перевод Г. Кружкова ("Другая дорога").

Нас убаюкивал американец:
в сердцах звучала, как почти родная,
английская пленительная речь,
и даже школьный восхищался ранец
учебником английского, мечтая
от всех напастей дружбу с ним беречь.

Но янки мозг - в плену у искушений...
Мне жаль, что к сочинению сонета
привлечь теперь его смогу едва ль, -
врагами стали на полях сражений
и на просторах общих интернета,
где хлёстких русских слов куётся сталь!

Язык наш звонкий, славу умножая
России, в прошлом веке не однажды
повелевал властям кричать: "Аврал!",
дурман чтоб рьяно, вместо урожая,
земли хозяин в одиночку каждый
среди созревших строк не собирал;
чтоб, обретая снова силу воли,
к речам о единении приобщался,
и в пику наглым аглицким словам,
знакомым с юных лет и мне до боли,
с иллюзий мишурой навек прощался,
стихи читая Фроста по слогам...

Обуреваема эгоцентризмом,
Америка отвергла все дороги.
Сомнений груз оставив за спиной,
мечтает на "Титанике" круизном,
что вскоре мы усядемся на дроги;
пустое, - у России путь иной!


Рецензии