Звёзды лапками златыми... Г. Гейне. Перевод
Звёзды ножками златыми
Осторожно ходят у обрит,
Не будить стараясь землю,
Пусть она у ночи в лоне спит.
Там в лесу ночном, безмолвном
Обратился в слух зелёный лист,
И гора, в ночи мечтая,
Тенью к звёздам простирает кисть.
Чьё тогда носил он имя?
В сердце отголоски всё слышней.
Был моей любимой голос
Или пел мне звонкий соловей?
2 вариант
Звёзды лапками златыми
Осторожно ходят у обрит,
Не будить стараясь ими
Землю, что у ночи в лоне спит.
Там в лесу ночном безмолвном
Обратился в слух зелёный лист,
Тень горы в раздумье сонном
Выше к небу простирает кисть.
Чьё тогда носил он имя?
В сердце отголоски всё слышней.
Был моей любимой голос
Или пел мне звонкий соловей?
3 вариант
Звёзды лапками златыми
Осторожно ходят у обрит,
Не будить стараясь ими
Землю, что у ночи в лоне спит.
Там в лесу ночном безмолвном
Обратился в слух зелёный лист,
Тень горы в раздумье сонном
Выше к небу простирает кисть.
Чьё тогда носил он имя?
В сердце отголоски всё слышней.
Звался голосом Любимой
Или пел мне звонкий соловей?
Sterne mit den goldnen F;sschen
Heinrich Heine
Sterne mit den goldnen F;sschen
Wandeln droben bang und sacht,
Dass sie nicht die Erde wecken,
Die da schl;ft im Schoss der Nacht.
Horchend steh’n die stummen W;lder,
Jedes Blatt ein gr;nes Ohr!
Und der Berg, wie tr;umend streckt er
Seinen Schattenarm hervor.
Doch was rief es? In mein Herze
Dringt der T;ne Widerhall.
War es der Geliebten Stimme,
Oder war’s die Nachtigall?]
Свидетельство о публикации №122091508030