Бойко Ламбовски Страна моя все суетится

„СТРАНАТА МИ ПОДТИЧВА” („СТРАНА МОЯ ВСЕ СУЕТИТСЯ”)
Бойко Панов Ламбовски (р. 1960 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Наталья Лясковская, Сергей Желтиков


Бойко Ламбовски
СТРАНАТА МИ ПОДТИЧВА

Страната ми подтичва като старателно учениче,
преведено в ново училище по стечение на стеченията.
Страната ми все подтичва, все мечтае да е отличник,
а това в крайна сметка е тъжно и някак обречено.

Страната ми е тъжна страна – прилича на дете, построило
крепост от зурлоподобни формички за крем-карамел.
Страх го е в крепостта му, но кошмарите му са мили,
а наивността и жестокостта му нямат предел.


Бойко Ламбовски
СТРАНА МОЯ ВСЕ СУЕТИТСЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Наталья Лясковская)

Страна моя все суетится – старательная ученица,
которую в новую школу отправила гордая мать.
Страна моя все суетится, отличницей сделаться тщится,
сие ж – потрясающе скучно, а в целом – тому не бывать!

Страна моя – грустный ребенок, построивший грозную крепость
из формочек в виде зверушек для крем-карамели. Живет
в той крепости страх, но ребенку по нраву кошмаров нелепость.
Жестокость его беспредельна, наивность – любого убьет.


Бойко Ламбовски
СТРАНА МОЯ – ПРИЛЕЖНЫЙ УЧЕНИК (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Страна моя – прилежный ученик,
Меняющий не раз за школой школу
С желаньем неизменным победить,
И оттого печально невесёлый

Он строит крепость из конфетных форм
И сам себя пугает откровенно,
А страх, уже давно живущий в нем,
Наивен и жесток одновременно.


Рецензии
Друже Красимир, предпринятая мной попытка перевода, возможно, не очень удачна,
но всё же беру на себя смелость её показать:

Страна моя – прилежный ученик,
Меняющий не раз за школой школу
С желаньем неизменным победить,
И оттого печально невесёлый

Он строит крепость из конфетных форм
И сам себя пугает откровенно,
А страх, уже давно живущий в нем,
Наивен и жесток одновременно.

Сергей Желтиков   15.09.2022 13:29     Заявить о нарушении