Her ak am sarho Всегда я пьян...

https://youtu.be/g8Nqr3kKSBo, Это был 1970 год, и Мы встретились юные и жадные до любви, Ты помнишь все...

Yine s;rlar bana s;z verdi,
Uzun zaman ;nce unuttu;um,
Ve sevgili kad;n; ;p,
Tart ;arab; gibi i;iyorum…

*** я Только падежи отредактировал, а так это турецкий...

Я не мечтаю о далеких странах,
Там, где воздух горький и сухой,
Образы ТУРЧАНОК странные,
Иногда они наполняет душу…

Они приходит в таинственный час,
Когда я погружаюсь в свои сны,
И сон только про нее, единственную,
Она просто красиво убивает слезами…

И каждый вечер, в назначенное время,
Я жду снова и мечтаю
Покрытый туманным миражом…
Вижу Знакомое изображение в окне…

И дышу забытыми чувствами
От этих милых, нежных глаз…
Что рано жить со скрытыми страстями,
Что моя история не закончилась…

Я стою на обрыве, я очарован
Я смотрю на разрушительное расстояние,
Застыл, как прикованный раб,
Мне не грустно быть рабом любви…

Мне снова обещали секреты,
Что я давно забыл,
И поцелуй любимой женщины,
Я пью как терпкое вино…

https://youtu.be/g8Nqr3kKSBo
Песня, ...была записана Дарио Морено в 1967-м, менее чем за год до внезапной смерти о разрыва сердца в стамбульском такси, по дороге в аэропорт.»

В оригинальном переводе песня примерно об этом:

Her ak;am sarho; (Что вечер -- пьян)


Всегда я пьян…
Мыслей – разврат.
И умер я…
Во власти чар.

Что (ни...) вечер -- водка, раки и вино...
Зап;ем пить да пить, сможет вынести кто...?
Спаси, Бог, ты меня – не увидеть мне дно,
Пусть страшный растворится мираж, долой!


Что вечер -- водка, раки и вино...
Зап;ем пить да пить, сможет вынести кто...?


Спаси, Бог, ты меня – не увидеть мне дна,
Исчезнет пусть мираж!

Иссяк я, эх,
От всех мыслей…
И устал я, эх,
Любви от всей…

 


Рецензии