И. Рингельнац. Подвезла меня в машине

Иоахим Рингельнац (7 августа 1883, Вурцен — 17 ноября 1934, Берлин) — немецкий писатель, поэт и художник. Сатирик, куплетист и пародист. Всю свою творческую жизнь связал с литературным кабаре. Умер в 51 год от туберкулёза, в нищете.


Подвезла меня в машине

Как юна
Была она!

Ностальгия, диалоги
Век спустя о тех деньках,
Руль авто в её руках,
Сбили нас с дороги.

Но я рад, что избежал затрат,
Эх, так быстро довезла…
Прямо до вокзала, –

От меня глупца-осла
Дичка, персик мой, ушла*
Что ей не хватало?!?



* Прим. переводчика: в стихотворении Рингельнац называет лирическую героиню словом "Pfirsich-rauh", (грубый, дикий персик), которое сразу ассоциируется со сказкой братьев Гримм "Allerleirauh" – в переводе "Девушка-дикарка" (или "Пёстрая шкурка"). А сравнение с  "ослом" – со сказкой Шарля Перро "Ослиная шкура" (Peau d’Ane). Сюжет этих сказок примерно одинаков. Он был давно известен по всей Европе и насчитывал множество вариантов. Стих был написан в Берлине в 1930-х годах. Вероятно, он посвящён подруге Рингельнаца, артистке кабаре Кate Kuehl.

За эти разъяснения спасибо Ире Свенхаген!

http://stihi.ru/avtor/spreetunnel


Оригинал

Nahm mich mit in ihrem Auto

Pfirsich-rauh
War diese Frau – –

Sind wir so nach Jahren,
Schwatzend in Erinnerung,
Sie am Steuer, ich im Schwung,
Voellig falsch gefahren.

Autofahrt, die Fahrgeld spart,
Und mich doch – zu rasch – dorthin,
Wohin musste, brachte –

Ob ich wohl ein Esel bin,
Weil ich zu dem Pfirsich-rauh
Weniger tat als dachte!?!


Рецензии
Андрей, добрый день! Стихотворение - интересная находка!
Текст, вероятно, возник в Берлине в 1930-х годах. Вероятно, есть посвящение в подарок артистке кабаре Кate Kühl. Она была «шершавая красота». Наверное, поэтому начальные строки: „Pfirsich-rauh“ (что сразу напоминает на сказку Гримма“Allerleirauh“. Строка соответствует вместе "осёл" в конце стихотворения. Есть русская экранизация исконно французского сказка - "Ослиная шкура" 1982 года.
И так было лучше, что он "просто подумал" и "ничего не сделал".
Рингельнац написал множество стихов, в которых нелепо исказил общеизвестные элементы.
Возможно, это небольшая помощь для лучшего понимания.
С наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   14.09.2022 13:51     Заявить о нарушении
Ira, guten Abend!
Vielen Dank für die Informationen, ich habe viel Neues erfahren.

Allerlei-rauh
War diese Frau

Scherz

Ich habe das Gedicht etwa so verstanden, wie Sie sagen: der Mann profitierte von ihrer Beziehung, gab wenig Geld aus (er sparte) und tat generell wenig für sie. So fährt er nun auch jetzt umsonst mit(Autofahrt, die Fahrgeld spart), tut nichts (Schwatzend in Erinnerung) und denkt, ob er wenig für sie getan hat(te) oder nicht (Ob ich wohl ein Esel bin, weil ich zu dem Pfirsich-rauh Weniger tat als dachte!?!).
Und Allerleirauh (Pfirsich-rauh) arbeitet wie gewohnt (Sie am Steuer, er im Schwung).
Daraus kann man schließen, dass sie sich getrennt hatten, weil er gierig und unaufmerksam gewesen war. Und das ist er immer noch.

Мещеряков Андрей   14.09.2022 18:38   Заявить о нарушении
Ну, наверное, это не так драматично. Просто монолог о встрече с бывшей неинтересной женщиной. Но тогда она была неожиданно удачной. Предположить можно многое: Карьера, денежный брак, смена власти (ведь текст от сентября 1933 года). И тогда она дает ему еще одну «возможность», водя «неправильно». Поездка по машина которое ничего не стоило, за исключением вопроса о том, была ли эта «персиковая успешная женщина» на самом деле упущенной возможностью.
Определенно интересный текст! Большое спасибо!

Ира Свенхаген   14.09.2022 21:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.