Чжалолиддини Руми. Рубои. Часть шестнадцатая

Руми. Эй, к луноликим, чьи померкли имена

Махруёнро ягон-ягон бар шумаред,

Эй, к луноликим, чьи померкли имена,
Что ж вами наша причисляется Луна?!
Коль за завесами у вас упрятана она,
Откройте взору, страсть чья ей озарена!

Руми. Того, кому Творец к любви сам обрезал пупок

Онро, ки худой ноф бар ишк бурид,

Того, кому Творец к любви сам обрезАл пупок,
Не раз слышны теперь напевы, что вошли в Ушшок.*
Но мест, куда напев его когда-то сердце влёк,
Теперь и птицам не достичь, так перелёт далёк!

*Музыкальное произведение о влюблённых.   

Руми. Чтоб най из сахарного резать тростника

З-он максаба сунъи ту яке най бибурид,

Чтоб най* из сахарного резать тростника
И сладость губ дарить, училась где твоя рука?!
Эй, оттого ль что най — тростник, вино его река?
Эй, пьян от губ твоих, най что ли на века?!
 
*Короткая свирель.

Руми. Эй, мягкосердые, не покладая рук

Эй нармдилоне, ки вафо мекоред,

Эй, мягкосердые, не покладая  рук,
Кто верность сеет в черном тлене мук!
Эй, вестеносцы утешения наук,
Что руки вяжите мне в бегстве от разлук! 
 
Руми. Эй, воинство любви, спасением об бед

Эй лашкари ишк, агар чи бас чабборед,

Эй, воинство любви, спасением от бед,
Любимого верните взгляд, кто сердцевед.
Пусть не лишает сердца у души бесед,
Пусть не лишает, если сед, идти след в след!

Руми. Для исполненья просьб проходят к цели путь

Дар рохи таалаб расидае мебояд,

Для исполненья просьб проходят к цели путь,
Тлен мира с рубища стряхнуть — в том жизни суть.
От слепоты чтоб взгляд на мир лечить день ото дня,
На всю вселенную его всегда проси взглянуть!

Руми. Раз гром от пьянства порождает небосвод

Банги масте зи осмон меояд,

Раз гром от пьянства порождает небосвод,
У пьяных громче он звучит из рода в род.
Душе ли Мира быть в волненье от таких забав,
Чтоб в этот мир свой всё оттягивать приход?! 

Руми. Сказал, Изящество изменчиво века

Гуфти, ки: «Зи гадр нафси танноз ояд,

Сказал: «Изящество изменчиво века,
Стрелу пускает лишь от горечи рука.
Ишачий крик схож с вещим у АнкА,* 
Внимают ль голосу из зада ишака?!»

*Вещие птицы, созданные Аллахом совершенными,
но уничтоженные за враждебность к людям.

Руми. Как облик сердца наше сердце обретёт опять

Чун сурати дил дар дили мо боз ояд,

Как облик сердца наше сердце обретёт опять,
Вернув потерянное место, будет там сиять.
Раз до последнего дыханья жизнь тут прожитА,
Отсюда к своему началу жизнь вернётся вспять!

Руми. Пока коварство не уйдёт, бить в стену головой

Хил, то биравад, сараш ба девор ояд,

Пока коварство не уйдёт, бить в стену головой,
А голова разбита, кровь зальёт халат весь твой.
Когда грабители пришли снять перстни у меня,
Я понял, что слова мои должны напомнить вой!   

Руми. Едва от боли из души доносится твой крик

Аз дард чу чони ту ба фарёд омад,

Едва от боли из души доносится твой крик,
Уже Всевышний, утешая, к ней приник.
В том султанате, где воздастся лишь своим святым,
По вере сердца ты как шах сам всем воздать велик!

Руми. Прося Всевышнего, Луны увидеть ясный лик

Хохем аз он худой, к-у мох дихад,

Прося Всевышнего, Луны увидеть ясный лик,
Прошу, лишь не погиб бы ты, едва душой поник.
В том султанате, где воздастся лишь своим святым,
По вере сердца ты как шах сам всем воздать велик!

Руми. Мне опьянение души приносит лишь вино

Хар лахза мае ба чони сармаст дихад,

Мне опьянение души приносит лишь вино,
Ведь близость сердца и души и есть оно.
Иль то не чудо: в каждой капле юного вина
Как от жемчужинок морей сияние дано!   

Руми. То превосходство, что меж нами вбило клин

Комилсифате рахи фано мепаймуд,

То превосходство, что меж нами вбило клин,
Снесло как ветром с бытия реки стремнин.
Хоть волосок остался б в жизни от его седин,
ЗуннАром* виделся бы тем, кто в злобе был един.

*Пояс, который должны были носить иноверцы в султанатах,
и также ритуальный пояс огнепоклонников. 

Руми. Зарница, что не озарит ни мир, ни небосвод

Барке, ки зи меги он чахон руй намуд,

Зарница, что не озарит ни мир, ни небосвод,
Как несгоревшая несёт кому-то хоть доход?!
Из двух миров с зарницей той сгоревшему бы пасть,
Чтоб пепел брать хоть для голов, поникших от невзгод!
 
Руми. Пока вокруг тебя любой вбивает клин

То банда зи худ фонии мутлак  нашавад,

Пока во всё вокруг тебя любой вбивает клин,
С тобой никто не будет в правоте един.
В правдивом слове правды нет, раз нет тебя,
Ведь верить в правду, как в затею, твой почин!

Руми. Хотя бы миг ты осужденья вкусишь мук

Як лахза агар нафси  ту махкум шавад,

Хотя бы миг ты осужденья вкусишь мук,
В них суть познания житейских всех наук. 
Тот, кто отсутствует, мир жаждет всё ж постичь,
И в нём как в зеркале итог всех видится разлук!

Руми. Мы исцеленье бы нашли в любви своей

Моем зи ишк ёфта мархами худ,

Мы исцеленье бы нашли в любви своей,
Лишь в жертву принося своё дыханье ей.
Свой каждый вдох и выдох жертвуй лишь любви,
Чтоб, став дыханием любви, быть только в ней!

Руми. Нет никогда не быть как най весь жизни срок

Ту хеч найиву хеч на, бех зи вучуд,

Нет, никогда не быть как най* весь жизни срок,
Когда тебя всю жизнь влечёт житейский прок.
Твердить, что не владею я совсем землёй,
Эй, не земной ли ты имеешь в зависти порок?!

*Короткая свирель для суфийских радений.

Руми. Теперь и мне в твоих расчётов  быть огне

Дар оташи савдои туам тобеъ буд,

Теперь и мне в твоих расчётов быть огне,
А в сушь у сердца вОды слов ты пустишь по весне?
Те воды, из снегов вершин от молнии огня,
Теперь ушли, чтоб их напев мне слышался во сне?!

Руми. И коло неба было всё в твоём огне

Бар чархи фалак зи оташат тобе буд,

И коло неба было всё в твоём огне,
И моря твоего истоки в мире и вовне.
Те воды, из снегов вершин от молнии огня,
Теперь ушли, чтоб их напев мне слышался во сне?!

Руми. А ночь ушла куда? Так много мест у рек

Шаб рафт, кучо рафт? Хамон чое, буд,

А ночь ушла куда? Так много мест у рек,
Дойти до дома, ведь прощались не на век?
Эй, ночь, куда б ты ни ушла, спроси там от меня:
А был ли там тот в ночь ушедший человек?

Руми. Как я увидел облик твой, с тех пор

Аз дидани руе, ки туро дида бувад,

Как я увидел облик твой, с тех пор
Из сердца светом засиял мой взор.
Так до конца времён бы на тебя взирать,
Ведь во взиранье на тебя моей душе призор!
 
Эй тоза тане, ки дар балойи ту бувад,

Эй, чистый телом, на твоей кто высоте
Тебя обнимет в бьющей крови глухоте?
Аллах, что кроме этого останется тому,
В ком нету сил уже обнять, томясь в тщете?
 
Руми. Вчерашней ночью мой кумир сиял Луной

Душ он бут ман хамчу махи гардун буд,

Вчерашней ночью мой кумир сиял Луной,
Нет-нет, как Солнца свет был надо мной.
Когда же наши думы гнал он дойрою* хмельной,
Уже из дум я хорошо не помнил ни одной!   

*Название таджикского бубна.

Руми. Не всем сердцам любовью ты как тайна дан

Хар дил, ки дар у мехри ту пинхон набувад,

Не всем сердцам любовью ты как тайна дан:
Сердцам кафиров только, но не мусульман.
В том городе, где ты, не властвует султан,
И стен его не сокрушит любых врагов таран!

Руми. Нет мусульман уже, когда в тебя влюблён

Ошик ту якин дон, ки мусалмон набувад,

Нет мусульман уже, когда в тебя влюблён:
В любви как вере нет совсем языческих племён.
В любви ни телом, ни умом, ни сердцем лишь пленён,
Кто не пленён ей целиком —в любовь не верит он!

Руми. Там где любовь, её посланцев, вряд ли, нет

Аз чониби ишк, агар расулон набувад,

Там где любовь, её посланцев, вряд ли, нет,
В их дни и умным, и глупцам её дарован свет.
Твоя любовь украсит всех, сияя, как атлАс,
В любви достойной нет уныния примет! 

Руми. Как розу, губы мудреца не раскрывает смех

Ориф чу гул аст, чуз, ки хандон набувад,

Как розу, губы мудреца не раскрывает смех,
Что в них — не горько, но и сладко не для всех.
От наковальни, как к медненью мудреца влечёт,
Убрав стекло лишь, раздувает он кузнечный мех!
   
Руми. Я с тем в любви, кому в ней нет преград

Ман бандаи ёре, ки малолаш набувад,

Я с тем в любви, кому в ней нет преград,
Ведь от преград в любви, в ней нет отрад.
Скажи, не от ума ль в любви разлад?
А без ума любовь ни водопад услад?!

Руми. Дари лищь тем, кто от нужды не знает сна

Бахшой бар он банда, ки хобаш набувад,
 
Дари лишь тем, кто от нужды не знает сна,
От жажды у кого во рту растрескалась десна.
Дари лишь тем, кто не дарил, чтоб научить дарить,
Ведь до Аллаха сущность дара не была ясна!

Руми. Как жаль, что сердцу твоему нет мук

Афсус, ки табъи дилфурузи-т набувад,

Как жаль, что сердцу твоему нет мук,
Как моему всегда в страданье от разлук.
С душою сердце я отдАл тебе, ты их унёс,
Что ж дни не услышу в дверь мою твой стук?!   

Руми. Любимого хочу, чтоб к шахской стати он

Ёре хохам, ки фитнаангез бувад,

Любимого хочу, чтоб к шахской стати он
С горячей кровью был бы пылом сердца наделён.
Чтоб меж светил сиял, заняв небесный трон,
И в море виделся огнём бы с каждой из сторон!

Руми. Когда пирует шах, хоть ночь темна

Андархури шахсавор Шабдез бувад,

Когда пирует шах, хоть ночь темна,
Котлами пира ярче звёзд она озарена.
Там, где саки встаёт чтоб всем налить вина,
Любая пиала до дна вся сладостью полна!

Руми. Меня отсёк от мира прочь любовный взгляд

З-аввал. Ки маро ишкип нигорам бирабуд,

Меня отсёк от мира прочь любовный взгляд,
Мои соседям даже в стонах слышался  разлад.
Теперь сменяют стоны горя стоны от услад,
В огне любви всегда сгорает горя чад!

Руми. Всю ночь нам сердце о любви рекло наедине

Дил душ дар ин ишк харифи мо буд,

Всю ночь нам сердце о любви рекло наедине,
Всю ночь с ним было не уснуть тебе и мне.
Как рассвело, твоё лицо открылось в стороне,
Улыбкой золотясь и взором в полусне!
 
Руми. СердцА одних ищут святых, им дорогих

Дилхои азизон сафи пешон чуянд,

СердцА одних ищут святых, им дорогих,
Сердца других ищут волненья дел своих.
Сердца народа ищут только радость их.
СердцА ишАна* ищут Сердцем Радости для них!

*Духовный глава в суфийских братствах.

Руми. Его весь в мире сонм пустынь

Олам хама сахраи сифоти уянд,

Его весь в мире сонм пустынь,
Его нам бытие — сонм благостынь.
Его пред жизнью за завесой стынь,
Его в подобиях Его любая из святынь!

Руми. Что мы хотим, всегда то хочется другим

Мо мехохему дигарон мехоханд,

Что мы хотим, всегда то хочется другим,
Пока кто счастлив, и дорога к счастью перед ним.
Хоть раз улыбкою играешь, мукой хоть томим:
Не разумом ты мил другим, а мил как подхалим!
 
Руми. У тех, кто истины взыскует у Творца,

Онхо, ки мухаккикони ин даргоханд,

У тех, кто истины взыскует у Творца,
Как листья к плоду к ней близкИ сердца.
Таким сердцам и шахиншахский трон дворца, 
А мелким сердцем медяки лишь от скупца.

Руми. Пусть те уйдут, кем взмучена вода

Онхо, ки чу об софию сода раванд,

Пусть те уйдут, кем взмучена вода,
Кем взвихрена в мозгах людей беда.
Я широко хотел шагнуть, но вдруг упал,
Пусть те падут, кто широко шагал сюда!

Руми. Как ночь придёт, так спать пойдёт народ

Шаб гашт, ки халкон хама дар хоб раванд,

Как ночь придёт, так спать пойдёт  народ,
Подобно рыбам, что уходят в глуби вод.
Как день настанет, с ним: одним забот приход,
Другим, за ветром уготован им уход.

Руми. Лишь о твоей весне из сердца каждая строка

Дил чумла хикояти бахори ту кунад,

Лишь о твоей весне из сердца каждая строка,
Тюльпанов гор твоих напев душе несёт река.
И над моей могилой песни пусть издалека
Твою Песнь песней призывают все века!

Руми. Душою может ли отнять тебя хоть чья рука

Чон кист, ки бурида кори ту кунад,

Душою может ли отнять тебя хоть чья рука,
Иль сердца взгляд сразить, чья чара велика,
Раз над моей могилой песни пусть издалека
Твою Песнь песней призывают все века?!
   
Руми. Коль лала сердца твоего лишила б чья рука

Дил хидмати лаъли обдори ту кунад,

Коль лала сердца твоего лишила б чья рука
И опьяненья, что зрачков несут два родника,
И я без них в могилу б лёг — над ней века 
Моя Песнь песней лишь тебя б звала из далека!

Руми. Пускай бледна Луна иль нет от твоего лица

Бо руйи ту мах мари кунад, не, накунад,

Пускай бледна Луна иль нет от твоего лица,
И сердце, в нём вина иль нет, волнует без конца,
Одной душою ты прости, раз сердцем омрачён,
КиблА души она иль нет, эй, к ней в пути сердца! 

Руми. Тем, что внутри, подобья сердцу нет

Бо сурати байн дилам мари менакунад,

Тем, что внутри, подобья сердцу нет,
Зла торжество не излучает солнца свет.
Как я желаю отвести навет, твоя душа,
Об этом помня, в ничегонеделанье в ответ. 

Руми. Веселью в доме не бывает долгих лет

Хуршед, ки дар хона бако менакунад,

Веселью в доме не бывает долгих лет,
А в смене мест — их смены вовсе нет.
Сквозь тучи не увидеть солнца свет,
«В нас нет греха!» —  вот на навет ответ.   
 
Руми. И тысячи не хватит душ в любви как и сердец

Дар ишк хазор чону дил бас накунад,

И тысячи не хватит душ в любви как и сердец,
Что на душе в любви, души не ведает мудрец.
Кто по пути любви идёт — сто душ отдаст за шаг,
Чтоб, не отстав, лицо любви увидеть наконец!

Руми. Из зада даже ста коров тепла не вечна вонь

Сад сагрии гов мисли чармат накунад,

Из зада даже ста коров тепла не вечна вонь,
Даритель Слова не кладёт ведь камня на ладонь.
Эй, ты, связавший крепко восемнадцать зим,
Не отогреет ведь тебя для грешников Огонь!

Руми. Эй, день, настань, чтоб золотинки уж пустились в пляс

Эй руз, баро, ки заррахо ракс кунад,

Эй, день, настань, чтоб золотинки уж пустились в пляс,
Без ног, без головы чтоб души заплясали в нас.
Эй, чей кружИтся воздух в плясе как рубах атлАс,
На ухо лишь тебе шепну, где я спляшу сейчас! 

Руми. Когда с небес рассыплют росы-жемчуга, 

Он дам, ки зи афлок гухар рез кунад,

Когда с небес рассыплют росы-жемчуга,
Любую золотинку в их влечёт луга.
Но, ветром спеси свыше их хотят увлечь,
Любая золотинка к Солнцу пустится в бега!   

Руми. Как станут лить по чашам нам твоё вино

Чун хамри ту дар согари мо даррезанд,

Как станут лить по чашам нам твоё вино,
Вернутся в мир те, кто его покинули давно.
Теперь же избегают нас, кто были заодно,
Аскеты из руин бегут — как чаш мы видим дно!


Рецензии