Влюбленные перевод с франц. J. Prevert

Уж вечереет на бульваре,
Бежит прохладная луна,
А им тепло...им так прекрасно!!!
Он и она - любовь до дна!

Они целуются до дрожи,
Не замечая никого,
Ни осуждения прохожих,
Ни смех, ни зависть...ничего!

Они не здесь, тут только тени,
Лишь силуэт у врат ночи.
Их царство явно не со всеми.
Они вне света и вне тьмы...

Он и она - как будто дети,
Они купаются в любви:
В той ослепительной и первой
В их скромном жизненном пути...

Jacques Prevert

Les enfants qui s’aiment


Les enfants qui s’aiment s’embrassent debout

Contre les portes de la nuit

Et les passants qui passent les designent du doigt

Mais les enfants qui s’aiment


Ne sont la pour personne

Et c’est seulement leur ombre

Qui tremble dans la nuit

Excitant la rage des passants


Leur rage, leur mepris, leurs rires et leur envie

Les enfants qui s’aiment ne sont la pour personne

Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit

Bien plus haut que le jour

Dans l’eblouissante clarte de leur premier amour


Рецензии