Влюбленные перевод с франц. J. Prevert
Бежит прохладная луна,
А им тепло...им так прекрасно!!!
Он и она - любовь до дна!
Они целуются до дрожи,
Не замечая никого,
Ни осуждения прохожих,
Ни смех, ни зависть...ничего!
Они не здесь, тут только тени,
Лишь силуэт у врат ночи.
Их царство явно не со всеми.
Они вне света и вне тьмы...
Он и она - как будто дети,
Они купаются в любви:
В той ослепительной и первой
В их скромном жизненном пути...
Jacques Prevert
Les enfants qui s’aiment
Les enfants qui s’aiment s’embrassent debout
Contre les portes de la nuit
Et les passants qui passent les designent du doigt
Mais les enfants qui s’aiment
Ne sont la pour personne
Et c’est seulement leur ombre
Qui tremble dans la nuit
Excitant la rage des passants
Leur rage, leur mepris, leurs rires et leur envie
Les enfants qui s’aiment ne sont la pour personne
Ils sont ailleurs bien plus loin que la nuit
Bien plus haut que le jour
Dans l’eblouissante clarte de leur premier amour
Свидетельство о публикации №122091107529