Robert Louis Stevenson My Ship and I
(мои переводы)
Роберт Луис Стивенсон
Мой корабль и я
Эй, привет от капитана крошечного корабля.
Корабля, что ловко мчится по пруду.
Мой корабль прошёл все мели, но спасенья от них нет,
А когда я стану взрослым, то узнаю в чём секрет,
И корабль мой в дальни страны поведу.
Подрасту я как тот матрос, что привязан у руля,
А матроса я намерен оживить
И с ним рядом сяду, чтоб помог мне плыть по всем морям.
Будет здорово нам вместе плыть навстречу всем ветрам
И корабль качаясь будет плыть – плыть – плыть.
Вот тогда вы удивитесь, как несусь я по волнам,
И услышите, как ветер звонко напевает нам;
Рядом с этим моряком я буду земли открывать,
Те, где моряку еще не приходилось побывать
И палить из крохи-пушки по врагам.
Robert Louis Stevenson
My Ship and I
O it's I that am the captain of a tidy little ship,
Of a ship that goes a sailing on the pond;
And my ship it keeps a-turning all around and all about;
But when I'm a little older, I shall find the secret out
How to send my vessel sailing on beyond.
For I mean to grow a little as the dolly at the helm,
And the dolly I intend to come alive;
And with him beside to help me, it's a-sailing I shall go,
It's a-sailing on the water, when the jolly breezes blow
And the vessel goes a dive-dive-dive.
O it's then you'll see me sailing through the rushes and the reeds,
And you'll hear the water singing at the prow;
For beside the dolly sailor, I'm to voyage and explore,
To land upon the island where no dolly was before,
And to fire the penny cannon in the bow.
Свидетельство о публикации №122091104948