Трудности перевода

А кто есть кто? Есть групповой у нас портрет,
Они явились все без масок и без грима,
Суждений много, только пониманья нет -
Что с Сирией, что с возвращеньем Крыма.

Нам нужно, чтоб они сменили резкий тон,
Нашли бы вместе, наконец, что нас сближает,
С чего встал на дыбЫ далёкий Вашингтон?
Ведь недалёкий он и не соображает.

У нас народ назвал их шефа Спотыкач,
Другой был назван ими Козырем по праву,
Ещё  один чудак - госдеповский Пугач,
Никто из этих лиц нам точно не по нраву.

В Британии  один лохматый мужичок
Стал - экс, а замутИл большую заварушку,
И кроет русским матом нЕкто - новичок -
Не хочет танцевать с ним танго леди Клюшка.

В Париже говорят, что Сена не горит,
Горят автомобили, мусорные баки,
Там, в Елисейском, гордо президент сидит,
Но кто его сажал? Наверно, чьи-то - бяки...

Не хочется писать о многих остальных,
От них мы слышим вечно вопли и капризы,
Зажаты очень туго, как в тисках стальных,
Они всего лишь лизоблюды, задолизы.

Не наступил у них ещё маразма пик,
И мы должны всегда быть ко всему готовы,
Слов не хватает даже - впереди тупик,
Полезут ... если вдруг, то обломаем снова.

А - ху из ху? У нас давно готов ответ,
От них исходит смрадный нехороший запах,
За русофобство мы пошлём их ... в кабинет -
Не коллективный он, а дефективный Запад.

                      ( По Грибоедову )


Рецензии