Из Осенне-Багрицкого. Vom Schwarzbrot Angst

Vom Schwarzbrot und der treuen Frau
Nur Alarm, - und Angst in Herzen.
Deshalb bin ich ein Tyrann geworden
Deshalb bin ich ein Programmierer geworden *

От черного хлеба и верной жены
Мы бледною немочью заражены…
...
Нам нож — не по кисти,
Перо — не по нраву,
Кирка — не по чести
И слава — не в славу...

Поэт Эдуард Багрицкий.

А вот, - было бы перо по нраву.
И летала бы тревога, в сердце мглистом.
Так почему, - не стал я хулиганом ?
Ну отчего, - не стал я скандалистом ?!

Автор: Ли-Ля ( Leah La ^:)

Я здесь лишь продолжу, - на Немецком:

От такой-то, - правильной ведь, жизни?
Залегла тревога, - хмарью мглистой.
От нея-то, - я и стал тираном.
От нея, - и стал я программистом...+)

* Text auf Deutsch reiner Satz


646 - ;;;;;; - ацланут (лень)
264 - ;;;;; - митрия (зонт). ;;; - седер (порядок)
64 - ;;;; - мита (кровать). ;;; - (дин - закон). ;;; - (агас - груша)
46 - ;;; - меа (сто). ;;;;;; - (твия - прядение)
26 - ;;;; - имя ЙудХеВавХеи. ;;;;; - бидуд (изоляция). ;;; - (кавед - печень)


Рецензии
Вот, умерла английская королева Елизавета2, которая была земной Евой и найдены, в пророческом катрене, любовные письма, от которых "покраснел" бы, ларец.
Но, кто был любовник, останется неизвестным.

Может, это Адам в реализации Диониса?

Ева любила Адама, но помешала Лилит, которая двойником сменила Еву.

Авто Лексус   10.09.2022 11:18     Заявить о нарушении
В Книге Урантии говорится, что Ева и Адам будут восстановлены в Совете Двадцати четырёх и продолжат жизнь.

Авто Лексус   10.09.2022 11:20   Заявить о нарушении
Да их там, - Виндзоров, сам ч0рт не разберёт.)
Что на Немецком впрочем, - будет Тойфель.
Кто там кого, - и кто за кем придёт, -
Не наше дело в общем, как и то, -
Кто там Адам, и Ева и Лилит.
Была бы, - из гороха колбаса.
И к колбасе, - немецкий наш картофель...+)

Эдсгер Кнут   10.09.2022 11:22   Заявить о нарушении
Текст же сей, - здесь вот:

http://stihi.ru/2022/09/10/2801

Эдсгер Кнут   10.09.2022 11:23   Заявить о нарушении
http://s-marshak.ru/works/trans/trans008.htm

Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах. Т. 4. -

М.: Художественная литература, 1969. С. 31-33.

Алфавитный указатель

стихотворений
С. Маршак

Королева Элинор больна,
Дни и ночи ее сочтены.
И позвать исповедников просит она
Из родной, из французской страны.

Но пока из Парижа попов привезешь,
Королеве настанет конец...
И король посылает двенадцать вельмож
Лорда-маршала звать во дворец.

Он верхом прискакал к своему королю
И колени склонить поспешил.
- О король, я прощенья, прощенья молю,
Если в чем-нибудь согрешил!

- Я клянусь тебе жизнью и троном своим:
Если ты виноват предо мной,
Из дворца моего ты уйдешь невредим
И прощенный вернешься домой.

Только плащ францисканца на панцирь надень.
Я оденусь и сам, как монах.
Королеву Британии завтрашний день
Исповедовать будем в грехах!

Рано утром король и лорд-маршал тайком
В королевскую церковь пошли,
И кадили вдвоем и читали псалом,
Зажигая лампад фитили.

А потом повели их в покои дворца,
Где больная лежала в бреду.
С двух сторон подступили к ней два чернеца
Торопливо крестясь на ходу.

- Вы из Франции оба, святые отцы? -
Прошептала жена короля.
- Королева, - сказали в ответ чернецы,
Мы сегодня сошли с корабля.

- Если так, я покаюсь пред вами в грехах
И верну себе мир и покой!
- Кайся, кайся! - печально ответил монах.
- Кайся, кайся! - ответил другой.

- Я неверной женою была королю.
Это первый и тягостный грех.
Десять лет я любила и нынче люблю
Лорда-маршала больше, чем всех!

Но сегодня, о боже, покаюсь в грехах,
Ты пред смертью меня не покинь!..
- Кайся, кайся! - сурово ответил монах.
А другой отозвался: - Аминь!

Зимним вечером ровно три года назад
В этот кубок из хрусталя
Я украдкой за ужином всыпала яд,
Чтобы всласть напоить короля.

Но сегодня, о боже, покаюсь в грехах,
Ты пред смертью меня не покинь!..
- Кайся, кайся! - угрюмо ответил монах.
А другой отозвался: - Аминь!

- Родила я в замужестве двух сыновей,
Старший принц и хорош и пригож,
Ни лицом, ни умом, ни отвагой своей
На урода отца не похож.

А другой мой малютка плешив, как отец,
Косоглаз, косолап, кривоног!..
- Замолчи! - закричал косоглазый чернец.
Видно, больше терпеть он не мог.

Отшвырнул он распятье, и, сбросивши с плеч
Францисканский суровый наряд,
Он предстал перед ней, опираясь на меч,
Весь в доспехах от шеи до пят.

И другому аббату он тихо сказал:
- Будь, отец, благодарен судьбе!
Если б клятвой себя я вчера не связал,
Ты бы нынче висел на столбе!
Впервые с подзаголовком "Английская народная баллада" в журнале "Молодая гвардия", 1938, кн. 6.

Перевод старинной английской баллады, напечатанной еще в XVII веке.

Печатается по сб. "Избранное" (Библиотека советской поэзии), "Художественная литература", М. 1964.

Эдсгер Кнут   10.09.2022 12:28   Заявить о нарушении