Чуумпу дьол

Поэтический перевод Ольги Софроновой – Суhум на язык народа Саха стихотворения Василия Полятинского “Незабудка”.



Чуумпу дьол



Кып-кыра, нап-нарын
Уйа5ас чэчигим,
Yeрyнньэнг сyрэхтээх
Быыкайкаан чээчигим,

КYн сирин кYлYмнэс
Куйааhын ортото
Сэмэйдик сэгэйэ
Килбиктик кYлэ5ин.
Чуумпу дьол.

МYeттYнгY саhархай
КYeхтYнгY харахтаах
Дьиктилээх иэйиилээх
Кэрэчээн кыысчааны

Мин ханна бу хаhан
СYтэртим буолуо5ай,
Ону ким этиэ5эй,
СYтYкпYн булуо5ай?

Со5отох биэбэйбэр,
Нарыммар, кэрэбэр
Иэйинньэнг сYрэ5им
Киниэхэ тардыhар,

Мин кутум, мин сYрYм
БYтYннYY талаhар,
Мин чараас эйгэбин
Ким eйдYY сатыа5ай.
 
Сандаарар саhар5ам
Ис кута ырааhыан,
Кининэн эрэ мин
Дуоhуйа тыынарым.

Курус кYhYн  кэллэ,
Олунньулуу тыалырда,
Сэбирдэ5и ытыйан
Тыалга сeрeeн эргиттэ.

Дьолломмут мин тYYлбYн,
О5олуу эрэлбин
Сулустаах ардахтаах
Мэник тыал кeтYппYт.



Поэт Василий Полятинский нууччалыы хоhоонун сахалыы Суhум тылбааhа
Ньурба куорат
10.09.22 с.



Незабудка



Хрупкий цветочек, моя незабудка,
Неповторимая радость одна,
Что знойным солнышком светится чудно,
Нежной улыбкой смущённой она,
Тихий уют.

Милая девушка, цветом фисташковым в мёде очей,
Где ненаглядную, где лучезарную, я потерял,
Боже, к единственной, очаровательной, нежность острей,
Зоренька ясная, душенька чистая, я ей дышал.

Осень пришедшая заполошилась,
Как же завьюжило здесь февралём,
Не позабудется сон, так случилось,
Веру наивную, звёздным дождём,
Ветер унёс.



Василий Полятинский
21:00 – 22:28 09.09.22
© Свидетельство о публикации №122090905219



ЧУУМПУ ДЬОЛ
https://www.youtube.com/watch?v=EeFfxNqbWys


Рецензии