Азы немецкого туристу наброски для русско-немецког
в стихах освоите вы быстро
(Наброски для русско-немецкого разговорника в стихах)
Язык немецкий,"Deutsche Sprach", /Дoйтче Спрах/,
Коль вы решились чуть понять,
То здесь, на первых уж порах,
Пожалуй, надо всем принять:
Не обращайтесь - мой совет -
Без слов вы к немцу: "Guten Tag!" /Гутэн Так!/,
Когда на небе солннца свет, -
Так - "Добрый День!" - привета знак.
А "Guten Morgen!" - поутру, /Гутэн Моргэн/
И, - "Guten Abend!" - вечерами, /Гутэн Абэнт/
Усталость вмиг и сон сотрут,
И он готов к общенью с вами.
Спустились с трапа самолёта
На землю грешную и вот:
Уже - вас спрашивают что-то,
Иль - вам спросить пришёл черёд.
Узнать вам надо: "Где найти...?" -
Спросите: "Wo befindet sich..?" /Во бефиндет зишь..?/
Как на вокзал, - "...Bahnhof" пройти, /Банхоф/
Где "...Strasse..." - улица... у них? /Штрассэ/
Или, - "Где справочная здесь...?", -
Что "...Auskunftsb;ro" зовут, /Аускунфтсбюро/
И, "...Toilete" где тут есть? - /Тоилете/
Спросив, узнайте в пять минут.
Где "...Zoo" - , скажем, - зоопарк /Зоо/
Где "...Hafen" - порт, иль "...Restaurant" /Хафен/
Где тут "...Volkspark" - народный парк /Фолькспсрк/
Подскажут Мюллер вам и Брант:
"Geradeaus..." - прямо вам. /Герадеаус/
"Nach rechts..." - направо вам идти. /Нах рехтсь/
"Nach links..." - как тут смекнёшь и сам - /Нах линкс/
Налево доброго пути.
"...Bis Ampel" - слышим мы в довес -
"До светофора" - будет путь.
Услышав, что: "...Bis Kreuzung" - здесь, -
До перекрёстка. Не забудь.
"...Bis Schillerplatz" - коль был совет,
"...Bis Lindenplatz", иль "...Platz" другой
На "площадь Шиллера" - твой след,
На "площадь лип" - тут путь иной.
"Wie weit von hier?" - узнай у них, /Ви вайт фон хир?/
Коль хочешь знать: "Как далеко?"
.......................................................
.................................................
Свидетельство о публикации №122090802483