Деревенька по имени Калы...
Растянулась деревня моя,
В переводе с хакасского, просто «кусты» -
Калы – проще звучит для меня.
Здесь всё так и не так, словно поле чудес,
Как приеду, пишу вновь стихи,
Про озёра, поля, и про речку, и лес,
Как здесь звонко поют петухи.
Забреду иногда, постоЮ на горе –
Деревенька, как на ладони!
Внизу речка журчит, купол храма блестит –
в земном застываю поклоне.
К роднику припаду, и ему поклонюсь,
- Поделись, вновь целебной водой!
На любимой полянке опять растянусь
И к подружке зайду на «постой».
Ранним утром ступаю на землю босой
И ступнИ холодит мне роса.
Речи льются рекой, расставаться мне жаль,
Только гостье и честь знать пора!
Надежда Сафонова Кальская
Калы – Усть-Абакан, июль 2019 г.
На фото А.Колбасова с. Калы
В переводе с хакасского "кусты" или "Овечий лог"
(прим. автора)
Свидетельство о публикации №122090700526